Nguồn mở có thể là tấm vé duy nhất của bạn ngoài đám mây

Thứ bảy - 08/08/2009 06:39

Opensource may be your only ticket out of the cloud

July 29, 2009 2:10 PM PDT

by MattAsay

Theo:http://news.cnet.com/8301-13505_3-10299022-16.html?tag=mncol;posts

Bài được đưa lênInternet ngày: 29/07/2009

Lờingười dịch: Nguồn mở chắc chắn là tấm chăn an toàncho các doanh nghiệp tham gia vào máy tính đám mây sắptới.

Các doanh nghiệp ITđôi khi ứng xử như nhóm thanh niên mới lớn mà tôi chỉbảo hàng tuần như một phần trách nhiệm nhà thờ củatôi: “Tương lai chẳng đáng gì, hãy sống vì hiệntại!”.

StephenO'Grady đưa ramột chỉ trích cay độc về xu hướng thiển cận nàytrong các doanh nghiệp IT, đặc biệt khi nó đi với đámmây:

Rất giống với Appleở mức người tiêu dùng, (các nhà cung cấp đám mâythương mại) Google và tất cả yêu cầu hy sinh để cóđược sự tiện lợi. Có thể – hoặc làm cho có thể –việc nhận thức rằng các doanh nghiệp sẽ luôn hy sinhtương lai trước bệ thờ của hiện tại. Chúng tôi sẽđưa ra cho bạn sự tiện lợi và thời gian tới thịtrường bây giờ; chỉ đừng có mà rời bỏ sau này.

Và khó mà kêu (doanhnghiệp IT) vì điều đó, thực lòng. Họ có được cáccông việc để làm và bọn trẻ để nuôi, và lòng tin mùquáng của họ vào công nghiệp công nghệ kiểm soát bảnthân nó và không khoá trói họ vào lần này khi họ đãtừng bị khoá quá nhiều lần trước đó như việc chạmvào các Củ lạc thì nó là ngây thơ. Liệu Lucy sẽ cógiật mạnh quả bóng đá ra khỏi bên dưới họ một lầnnữa không, một lần nữa phụ thuộc, như tôi có thểnói, vào nguồn mở.

Vì sao là nguồn mở?Vì nguồn mở giúp giữ cho các nhà cung cấp như Google vàAmazon chân thành bởi đưa ra các giải pháp thay thế mởđối với các đám mây đóng (như các Cây bạch đàn).

Hơn nữa, rất có khảnăng là máy tính đám mây sẽ được huých mở theo nhữngcách quan trọng nhờ những đặc tính nổi trội so vớinhững trải nghiệm của sở hữu độc quyền.

Điều này không đơngiản là vấn dề của những nhà bảo vệ nguồn mởkhiển trách các công ty mà phân phối phần mềm như mộtdịch vụ (SaaS) mà cung cấp một cơ chế “rút ra được”thông qua những chào mời dựa trên những tiền đề nguồnmở. SugarCRM bây giờ làm thế, và tôi nghĩ chúng ta sẽbắt đầu thấy điều này ngày một thường xuyên hơn.

Thực tế là dịch vụsẽ quyến rũ đủ để giữ các khách hàng ở lại. Nhưngviệc chào tấm chăn an toàn là đáng giá, ngay cả nếukhông ai bao giờ sử dụng nó (và, thành thật mà nói, tôinghi ngờ nhiều người sẽ thế, vì rất ít người cókhả năng hoặc quản lý đám mây của riêng họ, và cònít người hơn nữa muốn làm thế).

O'Graday kết luậnrằng “Liệu nguồn mở có nắm vai trò tiên phong haytrung phong... sẽ còn được thấy, nhưng chắc chắn rằngnó sẽ – vì nó đến thời – có một vai trò sống còntrong việc định hình thị trường đám mây sẽ tới”.

Vai trò này đáng kểthế nào chủ yếu là tuỳ vào chúng ta.

EnterpriseIT sometimes behaves like the group of teenagers I counsel on aweekly basis as part of my church responsibilities: "Damn thefuture, let's live for the present!"

StephenO'Grady offers a pungent critique of this nearsighted tendency inenterprise IT, especially as it pertains to the cloud:

Verymuch like Apple on the consumer level, (commercial cloud providers)Google et al demand sacrifices in return for convenience. Perhaps--ormake that likely--realizing that businesses will invariablysacrifice the future at the altar of the present. We'll give you theconvenience and time to market now; just don't expect to leave later.

Andit's hard to blame (enterprise IT) for that, honestly. They've gotjobs to do and kids to feed, and their blind trust in the technologyindustry to police itself and not lock them in this time asthey've been locked in so many times before is as Peanuts touching asit is naive. Whether Lucy will yank the football out f-rom under themyet again depends, as far as I can tell, on open source.

Whyopen source? Because opensource helps to keep vendors like Google and Amazon honest byoffering open al-ternatives to closed clouds (e.g., Eucalyptus).

Also,it's very possible that cloud computing will be nudged open inimportant ways due to the furor raised over proprietary practices.

Thisisn't simply a matter of open-source advocates castigating companiesfor locking in customers. It's also a clever sales tactic that anincreasing array of companies will use to win over customers leery ofsigning over their data to a proprietary cloud provider, seeminglyonce and for all.

Asthe cloud gains relevance, we'll see an increasing array of companiesthat deliver software as a service (SaaS), but providean "eject" mechanism via open-source, on-premiseofferings. SugarCRM doesthis now, and I think we'll begin to see this more and more often.

Thereality is that the service will be compelling enough to keepcustomers f-rom bolting. But offering the safety blanket isworthwhile, even if no one ever uses it (and, frankly, I doubt manywill, because very few are capable or running their own cloud, andeven fewer want to).

O'Gradyconcludes that "Whether open source takes a role front andcenter...remains to be seen, but is certain that it will--as it hasto date--have a crucial role in shaping the cloud market to come."How significant that role is largely up to us.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập174
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm173
  • Hôm nay35,856
  • Tháng hiện tại515,482
  • Tổng lượt truy cập31,993,808
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây