Biểu quyết lịch sử, New Zealand cấm bằng sáng chế phần mềm

Thứ sáu - 24/01/2014 05:31
P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }

In historic vote, New Zealand bans software patents

Các yêu sách bằng sáng chế không thể bao trùm các chương trình máy tính “như vậy”

Patent claims can't cover computer programs "as such."

by Joe Mullin - Aug 29 2013, 2:50am ICT

Theo: http://arstechnica.com/tech-policy/2013/08/in-historic-vote-new-zealand-bans-software-patents/

Bài được đưa lên Internet ngày: 29/08/2013

Lời người dịch: Trích đoạn: Dự luật mới chính về bằng sáng chế, được thông qua với 117 phiếu thuận, 4 phiếu chống từ Nghị viện New Zealand sau 5 năm tranh luận, đã cấm các bằng sáng chế phần mềm. Mệnh đề phù hợp của dự luật bằng sáng chế thực sự nói rằng một chương trình máy tính “không phải là một sáng chế”. Xem thêm: TPP, ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.

Dự luật mới chính về bằng sáng chế, được thông qua với 117 phiếu thuận, 4 phiếu chống từ Nghị viện New Zealand sau 5 năm tranh luận, đã cấm các bằng sáng chế phần mềm.

Mệnh đề phù hợp của dự luật bằng sáng chế thực sự nói rằng một chương trình máy tính “không phải là một sáng chế”. Một số người đã gợi ý điều đó từng là một cách để có được quanh các từ ngữ của hiệp định TRIPS sở hữu trí tuệ, nó đòi hỏi các bằng sáng chế sẽ là “sẵn sàng cho bất kỳ sáng tạo nào, dù là các sản phẩm hay các qui trình, trong tất cả các công nghệ”.

Các qui trình vẫn sẽ được trao bằng sáng chế nếu chương trình máy tính chỉ là một cách triển khai một qui trình có khả năng được trao bằng sáng chế. Những bằng sáng chế yêu sách rằng các chương trình máy tính “như vậy” sẽ không được phép.

Dường như sẽ có một số sự trôi nổi đối với các chương trình máy tính trực tiếp gắn với phần cứng được cải thiện. Dự luật bao gồm ví dụ của một máy giặt tốt hơn. Thậm chí nếu các cải tiến được triển khai với một chương trình máy tính, thì “sự đóng góp thực sự là một cách mới và được cải tiến về vận hành một máy giặt mà làm cho quần áo sạch hơn và sử dụng ít điện hơn”, nên một bằng sáng chế có thể được trao.

Một thành viên Nghị viện từng có liên quan sâu trong tranh luận, Clare Curran, đã trích vài cái đầu của các hãng phần mềm kêu ca về việc làm thế nào mà qui trình cấp bằng sáng chế lại đã cho phép “những điều rõ ràng” được trao bằng sáng chế và rằng “nói chung thì bằng sáng chế phần mềm là phản tác dụng”. Curran đã trích lời một lập trình viên nói rằng “Gần như không có khả năng đối với phần mềm sẽ được phát triển mà không vi phạm một vài trăm ngàn các bằng sáng chế được trao trên thế giới vì công việc rõ ràng”.

“Đó là sức nặng của nền kinh tế mới trong phát triển phần mềm”, Curran nói. “Chúng là những người mà cần phải được cấp phép, và may thay, chúng đã từng”.

Người đứng đầu Viện các Nhà chuyên nghiệp về CNTT của New Zealand Paul Matthews, đã kỷ niệm sự thông qua dự luật, viết trên tweeter: “Các bằng sáng chế phần mềm bây giờ bị cấm ở New Zealand. Năm Tuyệt vời Lịch sử”. Matthews cũng lưu ý rằng luật mới sẽ chỉ áp dụng cho các đơn cin cấp bằng sáng chế mới, nên các bằng sáng chế phần mềm đang tồn tại ở Mỹ dường như không có khả năng được trao cho các tập đoàn lớn - trong các lĩnh vực kỹ thuật và hác - mà có thể chống lại một động thái như vậy. Tuy nhiên, năm nay từng là năm lo ngại chưa từng thấy về “các quỷ lùn bằng sáng chế”, với 6 dự luật được giới thiệu trong Quốc hội đề cập tới vấn đề đó trong vài tháng qua.

A major new patent bill, passed in a 117-4 vote by New Zealand's Parliament after five years of debate, has banned software patents.

The relevant clause of the patent bill actually states that a computer program is "not an invention." Some have suggested that was a way to get around the wording of the TRIPS intellectual property treaty, which requires patents to be "available for any inventions, whether products or processes, in all fields of technology."

Processes will still be patentable if the computer program is merely a way of implementing a patentable process. But patent claims that cover computer programs "as such" will not be allowed.

It seems there will be some leeway for computer programs directly tied to improved hardware. The bill includes the example of a better washing machine. Even if the improvements are implemented with a computer program, "the actual contribution is a new and improved way of operating a washing machine that gets clothes cleaner and uses less electricity," so a patent could be awarded.

One Member of Parliament who was deeply involved in the debate, Clare Curran, quoted several heads of software firms complaining about how the patenting process allowed "obvious things" to get patented and that "in general software patents are counter-productive." Curran quoted one developer as saying, "It's near impossible for software to be developed without breaching some of the hundreds of thousands of patents granted around the world for obvious work."

"These are the heavyweights of the new economy in software development," said Curran. "These are the people that needed to be listened to, and thankfully, they were."

The head of New Zealand's Institute of IT Professionals, Paul Matthews, celebrated the passage of the bill, tweeting: "Software patents are now disallowed in New Zealand. #Historic #Awesome #Yay." Matthews also noted that the new law will only apply to new patent applications, so existing software patents will continue to stand in New Zealand.

It's an open question whether other countries will take up New Zealand's example. An outright ban on software patents in the US seems unlikely given the large corporations—in tech and other sectors—that would oppose such a move. However, this year has been one of unprecedented concern about "patent trolls," with six bills introduced in Congress addressing that issue in the last several months.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Chính phủ Đức thu thập các ý tưởng về dữ liệu mở

German government collects ideas on open dataSubmitted by Adrian Offerman on April 07, 2015Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/opengov/news/german-government-collects-ideas-open-dataBài được đưa lên Internet ngày: 07/04/2015Lời người dịch: Các trích đoạn: “Chính phủ liên bang Đức đã khởi...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập9
  • Hôm nay1,080
  • Tháng hiện tại106,223
  • Tổng lượt truy cập5,703,791
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây