Global Call to Action: Open Heritage Statement Now Open for Signature
Posted 06 October 2025 by Brigitte Vézina, Dee Harris
Theo: https://creativecommons.org/2025/10/06/open-heritage-statement-now-open-for-signature/
Bài được đưa lên Internet ngày: 06/10/2025
Creative Commons và Liên minh Hướng tới một khuyến nghị về Di sản Văn hóa Mở - TAROCH (Towards a Recommendation on Open Cultural Heritage) thông báo ra mắt Tuyên bố Di sản Mở - Open Heritage Statement (bản dịch sang tiếng Việt), hiện đang mở để các chính phủ, tổ chức và thể chế trên toàn thế giới ký kết.
Được hơn 60 tổ chức từ 25 quốc gia trong Liên minh phát triển, Tuyên bố này xác định các giá trị chung, nêu bật những thách thức chính và đặt ra các ưu tiên hướng đến hành động để thu hẹp khoảng cách toàn cầu về quyền tiếp cận công bằng tới di sản thuộc phạm vi công cộng. Nó dựa trên một tầm nhìn chung và nhằm mục đích đặt nền tảng cho một cuộc đối thoại toàn cầu hướng tới một khuôn khổ quốc tế về di sản mở. Tuyên bố này nhằm hỗ trợ công việc đang diễn ra của UNESCO về quyền văn hóa, chuyển đổi số và chia sẻ kiến thức vì sự phát triển bền vững, củng cố cam kết ban đầu của UNESCO về sự tự do lưu chuyển ý tưởng.
Bằng cách tập hợp các quan điểm đa dạng từ khắp nơi trên thế giới, Tuyên bố Di sản Mở nỗ lực thúc đẩy quyền tiếp cận công bằng tới di sản trong môi trường kỹ thuật số và khai phá tiềm năng của di sản mở để nuôi dưỡng sự sáng tạo và định hình tương lai bền vững cho tất cả mọi người. Điều này nhấn mạnh rằng việc tiếp cận tới di sản là một phần không thể thiếu của quyền cơ bản được tham gia vào đời sống văn hóa, thiết yếu để bảo vệ sự đa dạng văn hóa và ngôn ngữ, một trụ cột quan trọng của phát triển bền vững và cần thiết để duy trì các xã hội dân chủ.

“Watering Place at Marley” của Alfred Sisley, 1875, CC0, Viện Nghệ thuật Chicago, được phối lại với “TAROCH balloon” bởi Creative Commons/Dee Harris, 2025, CC0.
Tiềm năng chưa được khai thác của Di sản Mở
Từ việc khơi nguồn sáng tạo đến thúc đẩy giáo dục và nghiên cứu khoa học, di sản mở tạo ra những hiệu ứng lan tỏa tích cực trong toàn xã hội. Tuy nhiên, chỉ khoảng 1% các tổ chức di sản văn hóa chia sẻ mở các bộ sưu tập di sản của họ. Các khiếu nại bản quyền không chính xác đối với các bản sao kỹ thuật số, các rào cản công nghệ, phí truy cập quá cao, thiếu cơ sở hạ tầng bền vững và khung pháp lý không nhất quán chỉ là một số rào cản cản trở việc tiếp cận công bằng tới di sản. Kết quả là việc tiếp cận bị phân mảnh và dễ bị tổn thương, cản trở mọi người tương tác với di sản, nguồn tài nguyên chung của chúng ta.
Một đóng góp quan trọng cho nỗ lực của UNESCO
Việc ra mắt này dựa trên sự hợp tác lâu dài giữa Creative Commons và UNESCO, được chính thức hóa bằng việc chúng tôi gần đây được công nhận là đối tác chính thức của UNESCO (với tư cách tư vấn). Đây cũng là câu trả lời cho lời kêu gọi của UNESCO tại MONDIACULT 2025 — hội nghị lớn nhất thế giới về chính sách văn hóa — về việc coi văn hóa là ưu tiên toàn cầu trong bối cảnh chia rẽ địa chính trị và nhiều cuộc khủng hoảng ngày càng gia tăng.
Vì sao nên ký Tuyên bố?
Việc ký Tuyên bố Di sản Mở không chỉ mang tính biểu tượng; đó là cách để các bên ký kết thể hiện cam kết chung, báo hiệu sự đồng thuận rộng rãi trong ngành cho các nhà hoạch định chính sách và củng cố một phong trào toàn cầu, do cộng đồng dẫn dắt. Mỗi chữ ký giúp tạo đà hướng tới một khuôn khổ quốc tế để đảm bảo quyền truy cập công bằng tới di sản trong môi trường kỹ thuật số.
Hội thảo trực tuyến ra mắt Tuyên bố Di sản Mở
Creative Commons sẽ tổ chức một hội thảo trực tuyến để đánh dấu sự ra mắt của Tuyên bố và thông báo cho người tham dự về các mục tiêu, tác động và cơ hội tham gia.
Ngày: 14 tháng 10 năm 2025
Giờ: 14:00 UTC
Hãy hành động
Bằng cách ký Tuyên bố Di sản Mở hôm nay, bạn sẽ góp tiếng nói của mình vào lời kêu gọi toàn cầu về quyền tiếp cận công bằng tới di sản, giúp giảm bớt rào cản, kích thích sự sáng tạo và bảo tồn ký ức văn hóa của chúng ta cho các thế hệ tương lai.
Tìm hiểu thêm về Tuyên bố Di sản Mở.
Creative Commons and the TAROCH Coalition (Towards a Recommendation on Open Cultural Heritage) announce the launch of the Open Heritage Statement, now open for signature by governments, organizations, and institutions worldwide.
Developed by more than 60 organizations across 25 countries within the Coalition, the Statement defines shared values, highlights key challenges, and sets action-oriented priorities for closing the global gap in equitable access to heritage in the public domain. It is grounded in a shared vision and intended to lay the groundwork for a global dialogue toward an international framework for open heritage. It aims to support UNESCO’s ongoing work on cultural rights, digital transformation, and knowledge sharing for sustainable development, reinforcing UNESCO’s founding commitment to the free flow of ideas.
By bringing together diverse perspectives from around the world, the Open Heritage Statement strives to advance equitable access to heritage in the digital environment and unlock the potential of open heritage to foster creativity and shape sustainable futures for all. It underscores that access to heritage is integral to the fundamental right to participate in cultural life, essential to protect cultural and linguistic diversity, a key pillar of sustainable development, and necessary to sustain democratic societies.
“Watering Place at Marley” by Alfred Sisley, 1875, CC0, Art Institute of Chicago, remixed with “TAROCH balloon” by Creative Commons/Dee Harris, 2025, CC0.
Open Heritage’s Untapped Potential
From sparking creativity to fueling education and scientific research, open heritage generates positive ripple effects across society. Yet, only about 1% of cultural heritage institutions openly share their heritage collections. Incorrect copyright claims over digital reproductions, technological locks, prohibitive access fees, lack of sustainable infrastructure, and inconsistent legal frameworks are just some of the barriers that stand in the way of equitable access to heritage. The result is fragmented and fragile access that prevents people from engaging with heritage, our shared resource.
A Momentous Contribution to UNESCO’s Efforts
This launch builds on Creative Commons’ long-standing collaboration with UNESCO, as formalized by our recent recognition as an official partner to UNESCO (consultative status). It is also an answer to the call made by UNESCO at MONDIACULT 2025 — the world’s largest conference on cultural policies — for culture to be treated as a global priority amid mounting geopolitical divides and multiple crises.
Why Sign the Statement?
Signing the Open Heritage Statement is more than symbolic; it is a way for signatories to demonstrate shared commitment, signal broad sectoral consensus to policymakers, and strengthen a global, community-driven movement. Each signature helps build momentum toward an international framework to ensure equitable access to heritage in the digital environment.
Open Heritage Statement Launch Webinar
Creative Commons will host a webinar to mark the launch of the Statement and brief participants on its objectives, impact, and opportunities for engagement.
Date: 14 October 2025
Time: 14:00 UTC
Take Action
By signing the Open Heritage Statement today, you add your voice to a global call for equitable access to heritage, helping to lower barriers, stimulate creativity, and preserve our cultural memory for future generations.
Learn more about the Open Heritage Statement.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
letrungnghia.foss@gmail.com
Tác giả: Nghĩa Lê Trung
Ý kiến bạn đọc
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Khung năng lực AI cho giáo viên
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
UNESCO dành Ngày Giáo dục Quốc tế 2025 cho Trí tuệ nhân tạo
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách