Open source gets 'major role in Future Internet'
Submitted by Gijs Hillenius on March 20, 2014
Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/open-source-gets-major-role-future-internet
Bài được đưa lên Internet ngày: 20/03/2014
Các giải pháp phần mềm nguồn mở sẽ đóng một vai trò chính trong các dự án nghiên cứu phát triển Internet được Ủy ban châu Âu cấp vốn, Federico Facca, một nhà khoa học có tham gia trong dự án XIFI của EC, chuẩn bị kiểm thử phạm vi rộng các hạ tầng cho một thế hệ tiếp sau của Internet và các thành phố thông tin, “XIFI được cam kết với nguồn mở”, nói.
Open source software solutions will play a major role in Internet development research projects that are funded by the European Commission, says Federico Facca a computer scientist involved in the EC's XIFI project, preparing large-scale test infrastructures for a next generation Internet and smart-cities. "XIFI is committed to open source."
XIFI xây dựng trên đỉnh các giải pháp được dự án FI-WARE phát triển, nó cũng được EC cấp vốn. Nhiều công cụ của FI-WARE sẵn sàng rồi như nguồn mở, và Facca kỳ vọng rằng hầu hết những người khác sẽ tuân theo bộ này. Trong FI-WARE, các nhà nghiên cứu đang làm việc trong các giải pháp để quản lý phạm vi rộng các mạng máy tính, và phát triển các công cụ và dịch vụ có liên quan tới 'Internet của mọi thứ', nơi mà tất cả các dạng đối tượng, các cảm biến và dịch vụ trở nên được kết nối và được tự động hóa.
Ví dụ đầu tiên các công cụ FI-WARE là Quản lý Tài nguyên Trung tâm Dữ liệu (DCRM) IaaS, được Intel và IBM phát triển, cho việc quản lý các số lượng lớn các máy ảo. Ví dụ thứ 2 là Phân tích Dữ liệu lớn, cho phép xử lý số lượng dữ liệu lớn. Phần mềm được phát triển trên đỉnh của Apache Hadoop, một giải pháp bó máy lưu trữ nguồn mở. Các nhà nghiên cứu cũng đã mở rộng Mirantis Fuel, làm cho dễ dàng hơn để triển khai các đám mây OpenStack.
Các đám mây minh bạch
Các nhà nghiên cứu cũng đang cho phép các giải pháp đám mây sẽ được kiểm thử, bằng việc chào sự truy cập tới một đám mây kiểm thử, gọi là FI-LAB, chạy trên OpenStack. “Nền tảng điện toán đám mây nguồn mở này là tham chiếu thị trường”, Facca nói.
Chúng tôi không chỉ xây dựng các giải pháp nguồn mở, chúng tôi còn muốn đóng góp cho cộng đồng, nhà khoa học máy tính Facca, nói. “Các giải pháp của chúng tôi cần phải được cộng đồng thực hiện. Chúng tôi hy vọng công việc của chúng tôi sẽ trở thành một phần cùa các dự án đám mây nguồn mở chính”.
Các nhà nghiên cứu XIFI sẽ trình bày tại Hội nghị châu Âu lần thứ nhất về Internet trong tương lai, nó sẽ diễn ra tại Brussels, Bỉ, hôm mồng 2 và 3/04/2014.
XIFI builds on top of solutions that are developed by the FI-WARE project, which is also funded by the EC. Many of FI-WARE's tools are already available as open source, and Facca expects that most of the others will follow suit. In FI-WARE, researchers are working on solutions to manage large scale computer networks, and developing tools and services related to the 'Internet of Things', whe-re all kinds of objects, sensors and services become connected and automated.
A first example of FI-WARE tools is the IaaS Data Center Resource Management (DCRM), developed by Intel and IBM, for managing large numbers of virtual machines. A second example is BigData Analysis, allowing the processing of large amounts of data. The software is developed on top of Apache Hadoop, open source storage cluster solution. Researchers also extended Mirantis Fuel, which makes it easier to deploy OpenStack clouds.
Transparent clouds
The researchers are also allowing cloud solutions to be tested, by offering access to a test cloud, called FI-LAB, running on OpenStack. "This open source cloud-computing platform is the market reference", says Facca.
We not only build open source solutions, we also want to contribute to the community, says computer scientist Facca. "Our solutions need to be taken up by the community. We hope our work to become part of the main open source cloud projects."
XIFI researchers will be present at the First European Conference on the Future Internet, which will take place in Brussels, Belgium, on 2 and 3 April 2014.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...