Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024

Thứ tư - 01/01/2025 06:39
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024

A. Danh sách các tài liệu dịch đã được đăng trên Internet

  1. Báo cáo: Khung Phương pháp luận Tinh gọn. Kết quả dự án 1 Nhiệm vụ 2’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu do Dự án Du lịch Kỹ thuật số, Xanh, Sáng tạo - DGI Tourism (Digital, Green, Innovative Tourism) xuất bản năm 2022 với sự hỗ trợ của Ủy ban châu Âu. Bản dịch sang tiếng Việt có 35 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/3vk5ppr9qc9zb70e3il0a/PR1-Task-2-Lean-Methodological-Framework-EN-_Vi-04122024.pdf?rlkey=yh2r8c01s7opjei3fe29lopp4&st=kiy2q358&dl=0

  1. Lựa chọn phương pháp. Kết quả dự án 1 Nhiệm vụ 1’ của Dự án DGI Tourism - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu do Dự án Du lịch Kỹ thuật số, Xanh, Sáng tạo - DGI Tourism (Digital, Green, Innovative Tourism) xuất bản năm 2022 với sự hỗ trợ của Ủy ban châu Âu. Bản dịch sang tiếng Việt có 50 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/7rf8o30nlc5o75zfnua4r/PR1-Task-1-Selection-of-Methodologies-EN-_Vi-28112024.pdf?rlkey=plgxxb9mqp5qsnxxij5pvdowy&st=m1xdz3cv&dl=0

  1. Sổ tay KẾ HOẠCH ĐÀO TẠO: Tiếp cận Đổi mới Số, Xanh cho Đào tạo VET trong Du lịch (DGI)’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu do DGI Tourism xuất bản 05/04/2023. Bản dịch sang tiếng Việt có 17 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/yelip6gwjm4t3lcg4fc41/DGI-Tourism-Proposed-Training-Plan-EN.pdf_compressed_Vi-23112024.pdf?rlkey=f40jd1y3vpby83pnfoqlluhy5&st=x58j6id4&dl=0

  1. Các kỹ năng xanh và số cho khách sạn và du lịch: Từ xu thế của ngành đến các năng lực trong TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu UNESCO xuất bản năm 2024, giấy phép CC BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 71 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/rrtctzslmzypych49piv5/391115eng_Vi-19112024.pdf?rlkey=l6l4io3tq9ex41gae2jb96p34&st=06z1jk4y&dl=0

  1. Tuyên bố quan điểm của KR21 về Luật quyền xuất bản thứ cấp cho quyền xuất bản thứ cấp ở Châu Âu’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu của Quyền Kiến thức 21 (Knowledge Rights 21) xuất bản tháng 9/2024, nhằm mục đích để hỗ trợ cho sự phát triển một Khu vực Nghiên cứu châu Âu - ERA (European Research Area) thực thụ và dành các nỗ lực tích cực để thúc đẩy cộng tác nghiên cứu xuyên biên giới bằng việc khuyến nghị Ủy ban châu Âu đưa ra luật về Quyền Xuất bản Thứ cấp (Secondary Publishing Right) ít nhất cho tất cả các kết quả đầu ra nghiên cứu được nhà nước cấp vốn, dù như là một công cụ đứng riêng một mình hay trong bối cảnh của một gói rộng lớn hơn thúc đẩy nghiên cứu và/hoặc khoa học mở. Bản dịch sang tiếng Việt có 7 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/dznh90mbh5lddjf7mlc1z/KR21-Secondary-Publishing-Rights-Position-Paper-September-2024_Vi-09112024.pdf?rlkey=jjnmbx40oomb98tsdbj1d5pif&st=0jjn207p&dl=0

  1. Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu của Quyền Kiến thức 21 (Knowledge Rights 21) xuất bản tháng 9/2024, hướng dẫn các nhà nghiên cứu tại các trường đại học và các viện nghiên cứu cách để giữ lại các quyền trong các kết quả đầu ra nghiên cứu của họ khi xuất bản. Bản dịch sang tiếng Việt có 8 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/0bq0dnno0f7yo1ye3rklr/KR21-Rights-Retention-Position-Paper-September-2024_Vi-08112024.pdf?rlkey=aj224cyerz5rd4nihgop6bpaj&st=h25eh8q2&dl=0

  1. Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 5: Thúc đẩy và tăng cường hợp tác quốc tế’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu do UNESCO xuất bản năm 2024, giấy phép CC-BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 18 trang. Tải về:

https://doi.org/10.5281/zenodo.14212069

  1. Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 4: Nuôi dưỡng sự sáng tạo các mô hình bền vững cho Tài nguyên Giáo dục Mở và giám sát tiến độ’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu do UNESCO xuất bản năm 2024, giấy phép CC-BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 26 trang. Tải về:

https://zenodo.org/records/14197398

  1. Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 3: Truy cập hiệu quả, toàn diện và công bằng tới Tài nguyên Giáo dục Mở chất lượng’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu do UNESCO xuất bản năm 2024, giấy phép CC-BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 28 trang. Tải về:

https://zenodo.org/records/14186934

  1. Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 2: Phát triển chính sách hỗ trợ’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu do UNESCO xuất bản năm 2024, giấy phép CC-BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 22 trang. Tải về:

https://zenodo.org/records/14180783

  1. Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 1: Xây dựng năng lực các bên liên quan’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu do UNESCO xuất bản năm 2024, giấy phép CC-BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 29 trang. Tải về:

https://doi.org/10.5281/zenodo.14175984

  1. Chương 5: Thư viện lãnh đạo việc tạo lập OER: Trường hợp điển hình của một dự án sáng thông tin cộng tác’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu của các tác giả ames H. Cason, Công ty Walt Disney và Nora B. Rackley, Lake-Sumter State College, nằm trong tuyển tập ‘Giao cắt của Tài nguyên Giáo dục Mở và Sáng Thông tin’ (Intersections of Open Educational Resources and Information Literacy) do các tác giả Mary Ann Cullen, Alpharetta, Georgia Elizabeth Dill, Hartford, Connecticut biên tập, được Hiệp hội Thư viện Đại học và Nghiên cứu Hoa Kỳ – ACRL (Association of College and Research Libraries) xuất bản năm 2022. Giấy phép CC BY-NC-SA. Bản dịch sang tiếng Việt có 25 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/71ldtfkv5zuc71q2u4gg0/9780838936740_PIL79_OA_Chapter5_04112024.pdf?rlkey=s0814amq7qhtpcdy4axoiutjz&st=p1doeq25&dl=0

  1. Chương 3: Sư phạm được Tài nguyên Giáo dục Mở xúc tác đáp ứng được Sáng Thông tin: Trao quyền cho các Học giả Mở thế hệ tiếp theo’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu của tác giả Lindsey Gumb, Đại học Roger Williams, nằm trong tuyển tập ‘Giao cắt của Tài nguyên Giáo dục Mở và Sáng Thông tin’ (Intersections of Open Educational Resources and Information Literacy) do các tác giả Mary Ann Cullen, Alpharetta, Georgia Elizabeth Dill, Hartford, Connecticut biên tập, được Hiệp hội Thư viện Đại học và Nghiên cứu Hoa Kỳ – ACRL (Association of College and Research Libraries) xuất bản năm 2022. Giấy phép CC BY-SA. Bản dịch sang tiếng Việt có 31 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/9l474p8ui8kyzv6yf4mtd/9780838936740_PIL79_OA_Chapter3_Vi-02112024.pdf?rlkey=94vgdo2zdaz2mdmcxeor7sxk0&st=nputsuw2&dl=0

  1. Khung Sáng Thông tin cho Giáo dục Đại học’ của Hiệp hội Thư viện Đại học và Nghiên cứu (ACRL) Hoa Kỳ, trực thuộc Hiệp hội Thư viện Hoa Kỳ (ARL) - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu do Hiệp hội Thư viện Đại học và Nghiên cứu (ACRL) Hoa Kỳ, trực thuộc Hiệp hội Thư viện Hoa Kỳ (ARL) xuất bản năm 2016, giấy phép CC BY-NC-SA. Bản dịch sang tiếng Việt có 40 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/k4hi3gb9gd5hb6kq12csd/framework1_Vi-28102024.pdf?rlkey=7y8b0215se8ae1gnmi3gjq32b&st=rcfqmono&dl=0

  1. Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của G Crosling (lead author), G Atherton, SN Azizan do Trung tâm Quốc tế về Giáo dục và Đào tạo Kỹ thuật và Nghề của UNESCO (UNESCO-UNEVOC) xuất bản tháng 10/2023. Bản dịch sang tiếng Việt có 12 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/bjv2f0bmkx0g0bmv03i1k/TVET_students_AI_competence_Vi-29102024.pdf?rlkey=h07nv1y8h8up60ucm1jn6lkj6&st=r5pdvzhq&dl=0

  1. Các câu hỏi thường gặp: Tài nguyên Giáo dục Mở cho các nhà giáo dục K-12’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu được chuẩn bị với sự trợ giúp từ Hội đoàn Mạng các Trường học - CoSN (Consortium for School Networking), Creative Commons (CC), Creative Commons Hoa Kỳ (CC-USA), Viện Nghiên cứu Quản lý Tri thức trong Giáo dục - ISKME (Institute for the Study of Knowledge Management in Education), Hiệp hội Giám đốc Công nghệ Giáo dục các Tiểu bang - SETDA (State Educational Technology Directors Association), và Liên minh Xuất bản Học thuật và Tài nguyên Hàn lâm - SPARC (Scholarly Publishing and Academic Resources Coalition). Bản dịch sang tiếng Việt có 4 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/5cltrqds9qox2l7jib49s/FAQ-OER-K-12_Vi-20102024.pdf?rlkey=wi5jqscriw2f6rkmycn0my79g&st=54ehc9ns&dl=0

  1. LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu của UNESCO chuẩn bị cho Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở thế giới lần 3 năm 2024 với chủ đề ‘Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức’. Bản dịch sang tiếng Việt có 6 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/rjjt7cjr7tocvcbppmi9g/391562eng_Vi-18102024.pdf?rlkey=tzuuh2st89u6546wkw32y32nw&st=iwljik32&dl=0

  1. Bản thảo tuyên bố Dubai về Tài nguyên Giáo dục Mở: Tài sản Công cộng Kỹ thuật số và các công nghệ mới nổi lên vì quyền truy cập công bằng và toàn diện tới tri thức’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu được chuẩn bị cho Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) Thế giới lần 3 của UNESCO sẽ được tổ chức tại Dubai, Tiểu Vương quốc Ả rập Thống nhất (UAE) trong các ngày 19-20/11/2024 với chủ đề: ‘Tài sản công cộng kỹ thuật số: Các giải pháp mở và AI vì quyền truy cập toàn diện tới tri thức’. Bản dịch sang tiếng Việt có 11 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/w0iy6qtbhlbtqxjgjizcs/Draft-Dubai-Declaration-on-OER_Vi-12102024.pdf?rlkey=fzmqlh7k6oni969qw0fh5nnwk&st=3t8zw7bw&dl=0

  1. Sinh viên phát hành các tài liệu khóa học sẵn sàng công khai’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu mẫu của Trường Cao đẳng Montgomery: Sinh viên phát hành các tài liệu khóa học sẵn sàng công khai. Bản dịch sang tiếng Việt có 3 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/mwueot053ydnejtwljrgv/student-release-of-course-materials_Vi-08092024.pdf?rlkey=p0qr92lvf7jyatst272ytxnur&st=37ua51bg&dl=0

  1. Công cụ thúc đẩy Sư phạm Mở trong lớp học’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của tác giả Michael Aldridge, Đại học Bắc Colorado "Công cụ để thúc đẩy Sư phạm Mở trong lớp học" (2022). Các nguồn Tài nguyên Giáo dục Mở khác.1. https://digscholarship.unco.edu/oer_resources/1. Giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 36 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/mk8yfobb1z3d49lrrjayo/Tools-to-Promote-Open-Pedagogy-in-the-Classroom_Vi-26092024.pdf?rlkey=7lvtv6wdsbb2ngh0xmzeg4s0q&st=wv61aek7&dl=0

  1. Khám phá sơ bộ về mối quan hệ giữa OER do sinh viên tạo ra, tính bền vững và thành công của sinh viên’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của các tác giả David Wiley, Ashley Webb, Sarah Weston, và DeLaina Tonks có tựa đề ‘Khám phá sơ bộ về mối quan hệ giữa OER do sinh viên tạo ra, tính bền vững và thành công của sinh viên’, được đăng trên tạp chí Đánh giá Nghiên cứu Quốc tế về Học tập Mở và Phân tán; Tập 18, Số 4, tháng 6/2017; giấy phép mở CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 14 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/jxe9zwj47q04j4tgaaikw/aupress-admin-03022-22583-2-CE-1-1_Vi-05102024.pdf?rlkey=u0711lkywjlryf8xmrtq9a8x8&st=y3hmg1vx&dl=0

  1. Hướng dẫn giảng viên về Sư phạm Mở’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu của Virginia Clinton-Lisell: Hướng dẫn giảng viên về Sư phạm Mở. Giấy phép CC BY-NC. Bản dịch sang tiếng Việt có 15 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/hysg9356ej712dzghhul2/Faculty-Guide-to-Open-Pedagogy_Vi_07092024.pdf?rlkey=u847o9yvhui1t4t2gpwdgkv80&st=txhi6yl3&dl=0

  1. Định nghĩa Sư phạm được Tài nguyên Giáo dục Mở xúc tác’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của các tác giả David Wiley và John Hilton có tên ‘Định nghĩa Sư phạm được Tài nguyên Giáo dục Mở xúc tác’ được đăng trên tạp chí Đánh giá Nghiên cứu Quốc tế về Học tập Mở và Phân tán; Tập 19, Số 4, tháng 9/2018; giấy phép mở CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 21 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/0cpetcu3bzohqh2jlotp6/aupress-admin-3601-27623-2-LE-1_Vi-18092024.pdf?rlkey=n6sky8zqxz0jcs3htzmcfl85c&st=ojc0mpum&dl=0

  1. Nhận thức của giảng viên giáo dục đại học về sư phạm mở: nghiên cứu khám phá định nghĩa sư phạm mở trong thực tế’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của các tác giả: Cecil R. Short, Bryson Hilton, John Hilton III, David Wiley, Reta Chaffee, JoAnn Guilmett và Jennifer Darrow; Xuất bản bởi Informa UK Limited, giao dịch dưới tên Taylor & Francis Group; Giấy phép CC BY 4.0. Bản dịch sang tiếng Việt có 26 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/s7qw0oyw20kwv61s2cyfn/Higher-education-instructors-perceptions-of-open-pedagogy-an-exploratory-study-of-open-pedagogy-definitions-in-practice_Vi-17092024.pdf?rlkey=p8v7mljrb2tz55e6zgbqleo7t&st=8n23cs4o&dl=0

  1. Tài liệu định hướng: Khoa học Mở là một phần của hệ thống nghiên cứu vận hành tốt, 2022’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu của Science Europe ‘‘Tài liệu định hướng: Khoa học Mở là một phần của hệ thống nghiên cứu vận hành tốt’, xuất bản 2022, giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 7 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/urtdohtak367zqcjibg2m/20221019-science-europe-direction-paper-on-open-science_Vi-07072024.pdf?rlkey=zx4s9fv7p9ny220a4ialy6us3&dl=0

  1. PHƯƠNG PHÁP VÀ THỰC HÀNH ĐÀO TẠO KHOA HỌC MỞ khắp các thư viện nghiên cứu châu Âu’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của các tác giả: Các tác giả: Cécile Swiatek, Ciara McCaffrey, Thorsten Meyer, Anna Svenbro, Anna Wojciechowska, Karin Clavel, Helene Brinken, và Frank Egerton; do Hiệp hội Thư viện Nghiên cứu châu Âu (LIBER) xuất bản tháng 6/2020. Bản dịch sang tiếng Việt có 22 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/llkg3poozigizuvtlbo5e/Liber_OS_training_Vi-23072024.pdf?rlkey=wzyvla81qooztyi1574nz5kiq&dl=0

  1. Tuyên ngôn Leiden được rà soát lại: Các thư viện có thể học được gì từ đó’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của Coombs, S. K., & Peters, I. (2017). Tuyên ngôn Leiden được rà soát lại: Các thư viện có thể học được gì từ đó. Triển vọng của các Thư viện Kỹ thuật số. [được chấp nhận để xuất bản]. Bản dịch sang tiếng Việt có 22 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/38pwfteulzvpie9js9owd/DLP-Paper_Vi-24072024.pdf?rlkey=8lf5koq3qas6mea8jg3wwzwgj&dl=0

  1. Khuyến nghị về thước đo học thuật cho các thư viện nghiên cứu: Giải mã cây trong rừng’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của và do Hiệp hội thư viện nghiên cứu châu Âu (LIBER) xuất bản; giấy phép CC BY 4.0. Bản dịch sang tiếng Việt có 28 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/4ks1xg4qnvo1bwfmn34ec/LIBER_Metrics_Final_Online_Vi-22072024.pdf?rlkey=xabnhr0umi2xeg31q2fmyik2g&dl=0

  1. Lộ trình Khoa học Mở của LIBER’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu ‘Lộ trình Khoa học Mở của LIBER’ của Mạng lưới Thư viện Nghiên cứu châu Âu - LIBER (Europe’s Research Library Network), xuất bản năm 2022, giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 48 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/3rsemub0ud22wr7dv7lsz/LIBER_OSR_A5-ONLINE-HR_Vi-10072024.pdf?rlkey=l48eyby9wc3xtpbff2hd4ejqx&dl=0

  1. Khung năng lực y tế số của Úc. Khung tiêu chuẩn các năng lực y tế số cho những người làm việc về chăm sóc sức khỏe’, xuất bản Quý IV/2023 - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của Cơ quan Y tế Số Úc (Australian Digital Health Agency) của Chính phủ Úc và Viện Y tế Số Australasian (AIDH) xuất bản trong Quý IV năm 2023. Bản dịch sang tiếng Việt có 50 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/i7ctta00ak7t9yucllz35/Australian-Digital-Health-Capability-Framework_v1.1_Vi-29082024.pdf?rlkey=zg7kfwqft0mqnplq2zk7manu4&st=l64qgqmh&dl=0

  1. Khung Năng lực AI và Công nghệ Chăm sóc sức khỏe Kỹ thuật Số’ do Dịch vụ Y tế Quốc gia Vương quốc Anh xuất bản 2023 - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của các tác giả: TS. Alan Davies, TS. Hatim Abdulhussein, GS. Angela Davies, TS. Mike Nix, và TS. Annabelle Painter; © Health Education England 2023 thuộc Dịch vụ Y tế Quốc gia Vương quốc Anh - NHS (UK NATIONAL HEALTH SERVICE) xuất bản năm 2023. Khung này đã được Health Education England tạo ra trong đối tác với Đại học Manchester. Bản dịch sang tiếng Việt có 79 trang. Tải về:

https://giaoducmo.avnuc.vn/tai-lieu-dich/khung-nang-luc-ai-va-cong-nghe-cham-soc-suc-khoe-ky-thuat-so-do-dich-vu-y-te-quoc-gia-vuong-quoc-anh-xuat-ban-2023-ban-dich-sang-tieng-viet-1272.html

  1. Khung năng lực y tế số quốc gia về điều dưỡng và hộ sinh. Tháng 10/2020’ của Chính phủ Úc - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của Cơ quan Y tế Số Úc (Australian Digital Health Agency) của Chính phủ Úc xuất bản tháng 10/2020, giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 47 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/i4xyt7e8fmk1bi7jos0qa/National_Nursing_and_Midwifery_Digital_Health_Capability_Framework_publication_Vi-31082024.pdf?rlkey=uliwi8qwa1bb5lljqy29noy85&st=hkibvymr&dl=0

  1. Đủ chi tiết? Đề xuất thực hiện yêu cầu minh bạch dữ liệu đào tạo của Đạo luật AI đối với GPAI. Tháng 6/2024’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của các tác giả Zuzanna Warso (Open Future), Maximilian Gahntz (Mozilla Foundation) và Paul Keller (Open Future), cùng các tác giả đóng góp khác, do Open Future xuất bản tháng 6/2024. Giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 19 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/8x09h0ickgbgygk7gaf0y/240618AIAtransparency_template_requirements-2_Vi-18082024.pdf?rlkey=c1za2hnb63ok6t65paaykxi83&st=49dlhtuz&dl=0

  1. Chuyên gia IP của GPAI. Báo cáo Sơ bộ về Cấp phép cho Dữ liệu và Mô hình AI. Tháng 11/2022’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu của GPAI 2022, Bảo vệ đổi mới, sở hữu trí tuệ (IP) của AI: Chuyên gia IP của GPAI: (I) Hướng dẫn cạo hoặc thu thập dữ liệu truy cập được công khai và (II) Báo cáo sơ bộ về cấp phép cho dữ liệu và mô hình Ai, Báo cáo, tháng 11/2022, Đối tác Toàn cầu về AI. Bản dịch sang tiếng Việt có 57 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/frdev2kvsxq7rv29uuzba/intellectual-property-expert-preliminary-report-on-data-and-AI-model-licensing_Vi-16082024.pdf?rlkey=ioawedt19y3ds41mdulh9tdaz&st=l985o5yx&dl=0

  1. Xây dựng tương lai tốt hơn với dữ liệu và AI: sách trắng’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu ‘Xây dựng tương lai tốt hơn với dữ liệu và AI: sách trắng’ do Viện Dữ liệu Mở - ODI (Open Data Institute) xuất bản tháng 7/2024. Bản dịch sang tiếng Việt có 15 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/g9lcleqvgn4r6vhcmwt5g/Building_a_better_future_with_data_and_AI__a_white_paper_Vi-28072024.pdf?rlkey=6q88tf4qo1g4bahbutdvkiinj&dl=0

  1. Tuyên ngôn Chính sách của Viện Dữ liệu Mở (ODI)’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu của Viện Dữ liệu Mở - ODI (Open Data Institute) xuất bản tháng 3/2024. Bản dịch sang tiếng Việt có 19 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/u09s7z0057g8q75n1ydy0/ODI_Policy_Manifesto_Vi-01082024.pdf?rlkey=t6hxouuvfri14l68mfh6ztvwv&st=8399oq84&dl=0

  1. Chúng ta có ý gì khi nói “không có dữ liệu, không có AI”’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch sang tiếng Việt tài liệu tóm tắt của Ben Snaith - Nghiên cứu viên cao cấp, Viện Dữ liệu Mở, xuất bản ngày 21/12/2023. Bản dịch sang tiếng Việt có 11 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/4un643ygfuksd28fm2v1c/20231221_-_Data-centric_AI_Short_Paper_-_What_do_we_mean_by_without_data_there_3AEHdDW_Vi-08082024.pdf?rlkey=bgkh73tdcn26d3cak5sw8pcbl&st=4v3edaqe&dl=0

  1. Kế hoạch hành động hỗ trợ CoARA - bản dịch sang tiếng Việt. Bản dịch sang tiếng Việt có 10 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/j4812sk1pke9rso6iy67a/202404_coara_action_plan_Vi-15052024.pdf?rlkey=kxfuk9beld69uh0lp4m77v7l0&dl=0

  1. Kế hoạch hành động hỗ trợ CoARA’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu ‘Kế hoạch hành động hỗ trợ CoARA’ do Science Europe xuất bản tháng 4/2024, giấy phép mở CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 10 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/j4812sk1pke9rso6iy67a/202404_coara_action_plan_Vi-15052024.pdf?rlkey=kxfuk9beld69uh0lp4m77v7l0&dl=0

  1. Thỏa thuận về cải cách đánh giá nghiên cứu’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu ‘Thỏa thuận về cải cách đánh giá nghiên cứu’ được xuất bản ngày 20/07/2022. Bản dịch sang tiếng Việt có 34 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/thjlrvrh6fdn2z87sj7id/2022_07_19_rra_agreement_final_Vi-14052024.pdf?rlkey=1ry4teawzcgheroad40dnd32n&dl=0

  1. Phiếu đánh giá chất lượng sách giáo khoa mở’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu của BCcampus ‘Phiếu đánh giá chất lượng sách giáo khoa mở’. Phiếu đánh giá này được sử dụng để đánh giá chất lượng Tài nguyên Giáo dục Mở - OER (Open Educational Resources) đang được xem xét cho Bộ sưu tập Mở của B.C”. Bản dịch sang tiếng Việt có 3 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/obxq9nsk0d1ae8hpbejlb/B_Ccampus_Open_Textbook_Quality_Evaluation_Rubric_7f624a8fd9_Vi-04062024.pdf?rlkey=r0m2bd4zda93kqgju308hughy&dl=0

  1. Triển vọng về Khoa học Mở 1: Tình trạng và xu hướng trên thế giới’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu của UNESCO. 2023. Triển vọng về Khoa học Mở 1 của UNESCO: Tình trạng và xu hướng trên thế giới. Paris, UNESCO. Giấy phép của tài liệu CC BY-SA 3.0 IGO. Bản dịch sang tiếng Việt có 132 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/xdpxuvpl6oggipiz7gf2w/387324eng_Vi-10052024.pdf?rlkey=ofq5vmef01tjh4wj3f6scgvoy&dl=0

  1. Khung Năng lực Phát triển Chuyên môn Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) phiên bản v2.0’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu của: Nhóm Chỉ đạo Open Maricopa/Maricopa Millions và những người tham gia Hội nghị Thượng đỉnh Lãnh đạo Hội nghị OER khu vực Arizona 2020 (2020 Arizona Regional OER Conference Leadership Summit). Bản dịch sang tiếng Việt có 9 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/5gukarsipje3mwe5nevd4/Open-Education-Professional-Development-Competencies-ver2.0_Vi_17032024.pdf?rlkey=3dhuw1p73s1l4ml51igvyc7x5&dl=0

  1. OpenGLAM & Giáo dục: Quan điểm của giảng viên và nhà giáo dục về các tài nguyên văn hóa kỹ thuật số’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu của Biernat, M., Janus, A., Czetwertyńska, A., (2022) OpenGLAM & Giáo dục. Quan điểm của giảng viên và nhà giáo dục về các tài nguyên văn hóa kỹ thuật số, https://centrumcyfrowe.pl/en/open-glam-2022, CC BY-SA 4.0. Bản dịch sang tiếng Việt có 42 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/ghi5jut4ou6oirzx3kr0n/Open_GLAM_education_Vi-29052024.pdf?rlkey=d8vetelwy6e48l0tq5b3kmpdp&dl=0

  1. Thu hút người sử dụng tham khảo các cơ sở khi sử dụng các tư liệu thuộc phạm vi công cộng’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là bản dịch tài liệu ‘Thu hút người sử dụng tham khảo các cơ sở khi sử dụng các tư liệu thuộc phạm vi công cộng’, đã được Connor Benedict, Nhà điều phối Văn hóa Mở, và Brigitte Vézina, Giám đốc Chính sách và Văn hóa Mở, Creative Commons chuẩn bị. Tài liệu được xuất bản năm 2024 với giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 14 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/n5kkg2xq5w0wtturzbx12/Nudging-Users-to-Reference-Institutions-when-Using-Public-Domain-Materials-Creative-Commons-Guidelines-1_Vi-16052024.pdf?rlkey=ngrn75jw7pptro9najnwth9z2&dl=0

  1. Người chuyên nghiệp của bảo tàng trong kỷ nguyên số. Tác nhân của sự thay đổi và đổi mới’ - bản dịch sang tiếng Việt. Để chuyển đổi số trong ngành bảo tàng thành công, dự án Mu.SA của châu Âu được triển khai trong ngành bảo tảng ở 3 quốc gia: Hy Lạp, Ý và Bồ Đào Nha. Dự án đã thực hiện một khảo sát chuyên gia, và theo thứ tự ưu tiên, phần lớn những người được hỏi cho rằng vai trò quan trọng nhất mà các bảo tàng nên đầu tư cho nhân viên của mình là đầu tư vào 4 hồ sơ công việc mới nổi lên đối với từng bảo tàng, gồm: (1) Người quản lý chiến lược kỹ thuật số (Digital Strategy Manager); (2) Người phụ trách bộ sưu tập kỹ thuật số (Digital Collection Curator); (3) Người phát triển trải nghiệm tương tác kỹ thuật số (Digital Interactive Experience Developer); và (4) Người quản lý cộng đồng trực tuyến (Online Community Manager). Bản dịch sang tiếng Việt có 45 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/2cthzrd9ildpb285rgbs8/MuSA-Museum-professionals-in-the-digital-era-short-version_Vi-22042024.pdf?rlkey=4m25iu8ocvckeyi8ijho6qggw&dl=0

  1. Tuyên bố Barcelona về Thông tin Nghiên cứu Mở’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu ‘Tuyên bố Barcelona về Thông tin Nghiên cứu Mở’, được xuất bản ngày 16/04/2024, giấy phép CC BY 4.0. Bản dịch sang tiếng Việt có 13 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/gpr5ssvppmvhnqddytg10/BarcelonaDeclaration_Vi-28042024.pdf?rlkey=q2t12bokk2gxjyw81ktt64d7a&dl=0

  1. Hướng tới việc xuất bản có trách nhiệm: đề xuất từ Liên minh S’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu do Liên minh S (cOAliton S) xuất bản 31/10/2023, tham vấn đề xuất nhằm tìm kiếm đầu vào từ cộng đồng nghiên cứu toàn cầu để thiết lập một hệ thống truyền thông học thuật dựa vào cộng đồng, phù hợp với khoa học mở trong thế kỷ 21. “Dựa trên phản hồi chúng tôi nhận được qua quá trình tham vấn này, một đề xuất được sửa đổi sẽ được phát triển cho các nhà cấp vốn của Liên minh S để xem xét trong tháng 6/2024”. Bản dịch sang tiếng Việt có 13 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/4pocjvpif0iu21aleow1v/Towards_Responsible_Publishing_web_Vi_28022024.pdf?rlkey=b9n38qlokdygkgfi097qlvwmy&dl=0

  1. Hướng đến một hệ sinh thái Tài nguyên Giáo dục Mở bền vững: Trường hợp quản lý Tài nguyên Giáo dục Mở (OER)’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu của Lisa Petrides, Douglas Levin, và C. Edward Watson: Hướng đến một hệ sinh thái Tài nguyên Giáo dục Mở bền vững: Trường hợp quản lý Tài nguyên Giáo dục Mở (OER), lần đầu xuất bản năm 2018, giấy phép CC BY-SA 4.0 Quốc tế. Bản dịch sang tiếng Việt có 8 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/mv3dtwiv821z23ity86wh/CAREFR-English_Vi-08032024.pdf?rlkey=n6n5ztys11h8qa63v8jie9xr8&dl=0

  1. Hướng dẫn về Creative Commons’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch của tài liệu: Walton, L 2023, Hướng dẫn về Creative Commons, Western Sydney University, Kingswood, https://doi.org/10.61588/ZXHV8635 truy cập ngày 04/03/2024, Western Open Books. Bản dịch sang tiếng Việt có 31 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/xulfkujb57uvhwtxikgi7/A-Guide-to-Creative-Commons-1694571707_Vi-06032024.pdf?rlkey=6rphgykrvonyged2tkqexzk3x&dl=0

  1. Nghiên cứu xác định phạm vi của SELFIE WBL: vai trò tiềm năng liên kết các công ty và đổi mới khu vực với các trường VET’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu của McCoshan, A., Melstveit Roseme, M., Mobilio, L. and Herrero, C., SELFIE WBL Nghiên cứu xác định phạm vi: vai trò tiềm năng liên kết các công ty và đổi mới khu vực với các trường VET, Publications Office of the European Union, Luxembourg, 2023, doi:10.2760/43349, JRC134782. Bản dịch sang tiếng Việt có 72 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/ma9gk2vywslvd9kk27x81/JRC134782_01_Vi-25022024.pdf?rlkey=s9eu9ye3w88uglm3qgxe7hcw5&dl=0

  1. Thu hút các công ty để hỗ trợ cho chuyển đổi số VET với SELFIE WBL’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu do Trung tâm Nghiên cứu Chung - JRC (Joint Research Centre) của Ủy ban châu Âu xuất bản năm 2023 với mục đích thu hút các công ty để hỗ trợ cho chuyển đổi số trong giáo dục và đào tạo nghề – VET (Vocational Education and Training) với công cụ Tự đánh giá về việc Học tập Hiệu quả bằng việc Thúc đẩy Đổi mới thông qua Công nghệ Giáo dục - SELFIE (Self-reflection on Effective Learning by Fostering Innovation through Educational Technology) cho việc học tập dựa vào công việc – WBL (Work-Based Learning). Bản dịch sang tiếng Việt có 10 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/ok4pj9si33m951i0qp0b9/JRC134556_01_Vi-22022024.pdf?rlkey=ptsxe7qx780lng1bf4fo2q8j1&dl=0

  1. Cẩm nang EntreComp. Học khởi nghiệp bên ngoài lớp học’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu của: Bacigalupo, M., Weikert García, L., Mansoori, Y., O’Keeffe, W. Cẩm nang EntreComp. Học khởi nghiệp bên ngoài lớp học. EUR 30245 EN, Văn phòng Xuất bản của Liên minh châu Âu, Luxembourg, 2020, ISBN 978-92-76-19416-3, doi:10.2760/77835, JRC120487. Bản dịch sang tiếng Việt có 109 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/4xm3tvwbbcef4i2ie0cm9/entrecomp-playbook-KJNA30245ENN_Vi-21022024.pdf?rlkey=hhxq924ng943aron3v189tkeq&dl=0

  1. EntreComp ở nơi làm việc. Khung năng lực Khởi nghiệp của châu Âu trong hành động trong thị trường lao động: lựa chọn các trường hợp điển hình’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là tài liệu dịch của McCallum, E., McMullan, L., Weicht, R. and Kluzer, S. EntreComp ở nơi làm việc. Khung năng lực Khởi nghiệp của châu Âu trong hành động trong thị trường lao động: lựa chọn các trường hợp điển hình. (M. Bacigalupo Ed.), EUR 30228 EN, Văn phòng Xuất bản của Liên minh châu Âu, Luxembourg, 2020, ISBN 978-92-76-19002-8, doi:10.2760/673856, JRC120486. Bản dịch sang tiếng Việt có 130 trang. Tải về:

https://zenodo.org/records/10668740

  1. Hướng dẫn áp dụng DigComp’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu của tác giả Stefano Kluzer (ERVET, Ý), do Gabriel Rissola (Telecentre Europe) biên tập, xuất bản 15/12/2015. Bản dịch sang tiếng Việt có 46 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/533k7xkva16r25jy99wo8/TE-Guidelines-on-the-adoption-of-DIGCOMP_Dec2015_Vi-08022024.pdf?rlkey=qny8a2ahy3g4nz7clsz8f3jdg&dl=0

  1. Phát triển năng lực số cho việc làm: Thu hút và hỗ trợ các bên liên quan sử dụng DigComp’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu: Centeno, C., Vuorikari, R., Punie, Y., O ́Keeffe, W., Kluzer, S., Vitorica, A., Lejarzegi, R., Martínez de Soria, I., Bartolomé, J., Phát triển năng lực số cho việc làm: Thu hút và hỗ trợ các bên liên quan sử dụng DigComp, Văn phòng Xuất bản của Liên minh châu Âu, Luxembourg, 2019, ISBN 978-92-76-13037-6, doi:10.2760/625745, JRC118711. Bản dịch sang tiếng Việt có 81 trang. Tải về:

https://zenodo.org/records/10644536

  1. DigComp ở nơi làm việc: Khung năng lực số của Liên minh châu Âu trong hành động trong thị trường lao động: lựa chọn các trường hợp điển hình’ - bản dịch sang tiếng Việt. Đây là bản dịch tài liệu: Kluzer S., Centeno C. and O ́Keeffe, W., DigComp ở nơi làm việc, EUR 30166 EN, Văn phòng Xuất bản của Liên minh châu Âu, Luxembourg, 2020, ISBN 978-92-76-22558-4, doi:10.2760/17763, JRC120376. Bản dịch sang tiếng Việt có 81 trang. Tải về:

https://doi.org/10.5281/zenodo.10641467

  1. Các kỹ năng số được Pix đánh giá: Đánh giá | Phát triển | Chứng thực các kỹ năng số của bạn’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu của Pix - một nền tảng trên trực tuyến, mở cho bất kỳ ai để đánh giá, phát triển và chứng thực các kỹ năng số của họ. Bản dịch sang tiếng Việt có 8 trang. Tải về:

https://www.dropbox.com/scl/fi/j24ncxrory2ayketgpfk6/R-f-rentiel-comp-tences-Pix-Pro_EN_Vi-06012024.pdf?rlkey=op0luaa8lz2l9ggdnqxcxa75x&dl=0

  1. Hướng dẫn triển khai DigComp ở nơi làm việc’ - bản dịch sang tiếng Việt. Là tài liệu của tác giả Centeno, C., Okeeffe, W. (các) biên tập viên, EUR 30204 EN, Văn phòng Xuất bản của Liên minh châu Âu, Luxembourg, 2020, ISBN 978-92-76-18581-9, doi:10.2760/936769, JRC120645. Bản dịch sang tiếng Việt có 53 trang. Tải về:

https://zenodo.org/records/10465118

B. Hơn 600 đầu sách, tài liệu dịch đã được đưa lên Internet cho tới hết năm 2023 trở về trước ở các đường liên kết:

TP. Hồ Chí Minh ngày 01/01/2025

Blogger: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tác giả: Nghĩa Lê Trung

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập78
  • Máy chủ tìm kiếm6
  • Khách viếng thăm72
  • Hôm nay2,221
  • Tháng hiện tại44,697
  • Tổng lượt truy cập37,571,521
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây