Global Alliance Condemns Internet Rulemaking Through Closed Trade Agreements
February 22, 2016 | By Jeremy Malcolm
Bài được đưa lên Internet ngày: 22/02/2016
Đọc thêm: TPP, ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.
Tải về bản dịch sang tiếng Việt của Tuyên bố Brussels về Thương mại và Internet, 22/02/2016 ở đây
Quỹ Biên giới Điện tử EFF (Electronic Frontier Foundation) đã bỏ ra nhiều năm đấu tranh chống lại Hiệp định Đối tác Xuyên Thái bình dương - TPP (Trans-Pacific Partnership); không phải vì chúng tôi chống lại tự do thương mại, mà vì chúng tôi sợ rằng ảnh hưởng thái quá mà các lợi ích được ban cho lên Đại diện Thương mại Mỹ - USTR (United States Trade Representative). Tới lượt nó, USTR thực thi ảnh hưởng của riêng nó đối với những người ra chính sách đối ngoại, cuối cùng sẽ gây ra các quy tắc bản quyền khắt khe nghiêm trọng và các chính sách số vụng về khắp trên toàn cầu. Những lo ngại đó đã được thẩm định đầy đủ với phiên bản cuối cùng của hiệp định tới muộn.
Trên thực tế, thậm chí chúng tôi đã ngạc nhiên trong một vài chính sách mới có liên quan tới Internet mà bây giờ đã được gộp vào trong các thương thảo đóng đó - như các quy định áp đặt cách mà các quốc gia phải quản lý các tên miền theo mã quốc gia của chúng, và viện hạn chế tính mềm dẻo của chúng để áp đặt sự rà soát lại mã nguồn trong công nghệ của người tiêu dùng, hoặc đòi hỏi các dữ liệu riêng tư của các công dân của họ phải được đặt chỗ một cách cục bộ. Có thể là công bằng để nói rằng cho tới gần đây không ai từng chờ đợi những quy định như vậy sẽ trở thành chủ đề của các cuộc thương thảo đằng sau các cánh cửa đóng giữa các nhà đàm phán thương mại, thay vì được tranh luận cởi mở trong các quốc hội, hoặc trong các cơ quan quốc tế minh bạch hơn như Tập đoàn Internet về Tên và Số được Chỉ định - ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers), hoặc thậm chí Tổ chức Sở hữu Trí tuệ Thế giới - WIPO (World Intellectual Property Organization).
Chúng tôi đã tin tưởng nhiều năm rằng phải có cách tốt hơn. Liệu TPP cuối cùng có thất bại trong việc phê chuẩn hay không, kết quả đầu ra bẽ bàng này sẽ buộc các nhà đàm phán và những người giám sát chúng đi đến sự hiện thực hóa y hệt. Nhưng liệu học sẽ đi đâu từ đó nhỉ? Điều cần thiết là con đường rõ ràng phía trước, từ các quy trình phát triển chính sách đóng và mù mờ bị nội dung của các nhà vận động hành lang của giới công nghiệp bắt giữ, hướng tới một mô hình có sự tham gia mở và có ý nghĩa trong tương lai của sự phối hợp chính sách toàn cầu có liên quan tới Internet.
Hôm nay, 20 tổ chức và chuyên gia từ khắp nơi trên thế giới đã đưa ra phiên bản của họ cho sự biến đổi không thể tránh khỏi và quá chậm này; Tuyên bố Brussels về Thương mại và Internet (Brussels Declaration on Trade and the Internet). Trong số các khuyến cáo chủ chốt từ Tuyên bố Brussels là các quốc gia nên:
đảm bảo sự phổ biến thông tin chủ động tích cực, bao gồm việc đưa ra thường xuyên các đề xuất phác thảo và các văn bản tăng cường, để xúc tác cho các bên tham gia đóng góp có được đầy đủ thông tin và tham gia có ý nghĩa vào quy trình thương thảo.
cung cấp các cơ hội rộng mở cho sự tham gia và sự cộng tác có ý nghĩa với các đại diện của xã hội dân sự.
yêu cầu sự đại diện cân bằng đối với bất kỳ cơ quan hoặc quy trình cố vấn thương mại nào, bao gồm cả các cơ quan triển khai, và yêu cầu họ phản ánh tất cả các lợi ích bị/được ảnh hưởng tiềm tàng, và
tiến hành các biện pháp quả quyết để lôi kéo các tổ chức và các chuyên gia đại diện cho những người sử dụng và những người tiêu dùng Internet tham gia vào.
Các bên ký tên vào tài liệu này, bao gồm EFF, Creative Commons, và Mozilla cùng với các bên khác, từng là những người tham gia trong cuộc gặp chiến lược mà EFF đã tổ chức ở Brussels vào tháng trước, để tìm kiếm các giải pháp cho sự nắm giữ ngày một gia tăng sự phát triển chính sách có liên quan tới Internet của các thỏa thuận thương mại bí mật và độc quyền đó. Tuyên bố Brussels chỉ là kết quả đầu ra hữu hình đầu tiên của cuộc gặp đó, điều cũng sẽ dẫn tới một loạt các hoạt động đang diễn ra được những người tham gia theo đuổi một cách cá nhân hoặc trong liên minh, tất cả với mục tiêu giác ngộ về quyền của những người sử dụng tham gia trong phát triển các quy định và tiêu chuẩn toàn cầu mà ảnh hưởng tới Internet.
Tuyên bố Brussels còn xa với tất cả những điều chúng tôi phải nói về sự quá độ từ các cuộc đàm phán thương mại đóng tới các quy trình mở hơn - nhưng đây là sự khởi đầu. Liệu các bộ thương mại có làm dấy lên thách thức trong việc áp dụng các khuyến cáo đó hay không, chúng tôi là mở để làm việc với họ với thiện chí để triển khai các cải cách cần thiết. Nếu không, các kế hoạch được đặt ra ở Brussels, bao gồm cả các cách lựa chọn khác để phục hồi lại nền dân chủ và sức mạnh của người sử dụng cho sự phát triển chính sách nhà nước có liên quan tới Internet trên toàn cầu. Dù là con đường nào, thì mô hình TPP về việc ra quyết định đằng sau các cánh cửa đóng, bị bắt giữ sẽ không có tương lai.
Cập nhật: Vì việc đưa lên Tuyên bố Brussels, chúng tôi đã nhận được nhiều sự biểu lộ quan tâm tích cực từ những bên khác có mong muốn phê chuẩn nó. Chúng tôi sẽ đưa lên một bản PDF được cập nhật bên dưới vào tuần sau, bao gồm các bên phê chuẩn bổ sung. Hơn nữa, vài sự phê chuẩn đã được thực hiện theo năng lực cá nhân đã được bỏ qua khỏi tệp PDF gốc vì có lỗi hoặc vì chúng đã được nhận quá muộn: có từ Sean Flynn (Chương trình về Luật Sở hữu Trí tuệ và Công lý Quốc tế, Cao đẳng Luật Mỹ của Đại học Washington), Puneeth Nagaraj (Đại học Luật Quốc gia Delhi), Reileen Dulay (Quan hệ đối tác CSO vì Tính hiệu quả của Sự phát triển), Jennifer del Rosario-Malonzo (IBON International), và Tatiana Tropina (Max-Planck Institut für ausländisches und internationales Strafrecht).
Tệp Tuyên bố Brussels về Thương mại và Internet
EFF has spent years battling the undemocratic Trans-Pacific Partnership (TPP); not because we are against free trade, but because we fear that the undue influence that vested interests have over the United States Trade Representative (USTR). In turn, the USTR exercises its own influence over foreign policymakers, ultimately resulting in punishingly strict copyright rules and ham-fisted digital policies sweeping the globe. These concerns have been fully validated with the belated release of the final text of the agreement.
In fact, even we have been surprised at some of the new Internet-related policies that have now been subsumed into these closed trade negotiations—such as rules dictating how countries have to manage their country-code domain names, and limiting their flexibility to mandate the review of source code in consumer technology, or to require private data of their citizens to be hosted locally. It would be fair to say that until recently nobody ever expected such rules to be the subject of closed door negotiations between trade negotiators, rather than being openly debated in national parliaments, or in more transparent international bodies such as the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), or even the World Intellectual Property Organization (WIPO).
We have believed for years that there must be a better way. Should the TPP ultimately fail to be ratified, this humiliating outcome ought to force trade negotiators and their overseers to arrive at the same realization. But where should they go from there? What is needed is a clear path forward, from closed and opaque policy development processes captured by content industry lobbyists, towards a more open and meaningfully participatory future model of Internet-related global policy coordination.
Today, twenty organizations and experts from around the world released their vision for this inevitable and overdue transition; the Brussels Declaration on Trade and the Internet [PDF]. Among the key recommendations from the Brussels Declaration are that countries should:
ensure pro-active dissemination of information, including the regular release of draft proposals and consolidated texts, to enable stakeholders to be fully informed and to meaningfully participate in the negotiation process;
provide ample opportunities for meaningful involvement and collaboration with civil society representatives;
require balanced representation on any trade advisory bodies or processes, including implementation bodies, and require that they reflect all interests potentially affected; and
take affirmative measures to engage organizations and experts representing Internet users and consumers.
The signatories to this document, who include EFF, Creative Commons, and Mozilla among others, were the participants in an intensive strategy meeting that EFF held in Brussels last month, to find solutions to the increasing capture of Internet-related policy development by these secretive and exclusive trade deals. The Brussels Declaration is just the first tangible outcome of that meeting, which will also lead into a series of ongoing activities pursued by participants individually or in coalition, all with the aim of reclaiming users' right to participate in the development of global rules and norms that affect the Internet.
The Brussels Declaration is far from all that we have to say about the transition from closed trade negotiations to more open processes—but it is a start. Should trade ministries rise to the challenge of adopting these recommendations, we are open to working with them in good faith to implement the necessary reforms. If not, the plans laid in Brussels include alternative avenues for the restoration of democracy and user empowerment to international Internet-related public policy development. Either way, the TPP's model of captured, closed-door rulemaking has no future.
Update: Since posting the Brussels Declaration, we have received many positive expressions of interest from others wishing to endorse it. We will post an updated PDF below next week containing these additional endorsements. Additionally, several endorsements made in individual capacity were omitted from the original PDF file in error or because they were received too late: these are from Sean Flynn (Program on Information Justice and Intellectual Property Law, American University Washington College of Law), Puneeth Nagaraj (National Law University of Delhi), Reileen Dulay (CSO Partnership for Development Effectiveness), Jennifer del Rosario-Malonzo (IBON International), and Tatiana Tropina (Max-Planck Institut für ausländisches und internationales Strafrecht).
Files Brussels Declaration on Trade and the Internet
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'