Là bản dịch tài liệu của Ossiannilsson, E., Ulloa Cazarez, R. L., Goode, C., Mansour, C., & Martins Gomes de Gusmão, C. (2024). Sử dụng trí tuệ nhân tạo để trao quyền cho việc triển khai OER và khuyến nghị OER của UNESCO. Open Praxis, 16(2), các trang. 237–257. DOI: https://doi.org/10.55982/openpraxis.16.2.650. Giấy phép CC BY 4.0 Quốc tế.
“Trí tuệ nhân tạo - AI (Artificial Intelligence) gần đây đã phát triển mạnh mẽ, đặc biệt là kể từ tháng 11/2022, với sự ra đời của các công cụ tạo sinh dựa trên thuật toán xử lý ngôn ngữ tự nhiên và mạng nơ-ron. Những loại công cụ này có tiềm năng lớn đối với những người sáng tạo và người dùng Tài nguyên giáo dục mở - OER (Open Educational Resources) và Phong trào mở, nhưng chúng cũng tiềm ẩn những rủi ro. Ủy ban vận động OER của Hội đồng quốc tế về giáo dục mở và từ xa - OERAC (International Council for Open and Distance Education OER Advocacy Committee) đã tổ chức hai hội thảo để trình bày vai trò của AI trong OER tại hai hội nghị quốc tế vào mùa thu năm 2023. Các hội thảo trình bày các tính năng, lợi ích, thách thức chính và các vấn đề thực tế liên quan đến việc sử dụng công nghệ AI theo quan điểm chuyên nghiệp, đạo đức, bền vững và công bằng, đồng thời tập trung vào năm lĩnh vực của Khuyến nghị OER của UNESCO. Những người tham dự đã tham gia thảo luận một cách năng động và ghi lại các ý tưởng của họ theo các định dạng để bản thân chúng có thể được sử dụng như là OER. OERAC đã ghi nhận và phân loại các kết quả, đồng thời phát triển các bản tóm tắt ngắn và bản nháp để tiếp tục công việc. Cuối cùng, dựa trên những phát hiện từ các hội thảo, chúng tôi đã yêu cầu ChatPDF đưa ra ý kiến thứ hai về các đề xuất tiếp theo cho AI liên quan đến OER, mà lần lượt liên quan đến năm lĩnh vực của khuyến nghị. Chúng tôi kết luận rằng, trong khi có tiềm năng lớn cho việc sử dụng AI trong bối cảnh của Phong trào Mở, thì cũng cần có đạo đức nghề nghiệp, công bằng và xây dựng năng lực bền vững, quyền truy cập, hòa nhập, chính sách, mô hình, và hợp tác quốc tế.”
Tự do tải về bản dịch sang tiếng Việt của tài liệu có 45 trang tại địa chỉ: https://www.dropbox.com/scl/fi/8rwcc7039mg2ag9zor4f4/660fa517a3374_Vi-06052025.pdf?rlkey=t62sxod47q20eooxzze0v5l0s&st=p63hvo7i&dl=0
Xem thêm:
Blogger: Lê Trung Nghĩa
letrungnghia.foss@gmail.com
Tác giả: Nghĩa Lê Trung
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
‘Bản thảo tuyên bố Dubai về Tài nguyên Giáo dục Mở: Tài sản Công cộng Kỹ thuật số và các công nghệ mới nổi lên vì quyền truy cập công bằng và toàn diện tới tri thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘Khung Năng lực AI và Công nghệ Chăm sóc sức khỏe Kỹ thuật Số’ do Dịch vụ Y tế Quốc gia Vương quốc Anh xuất bản 2023 - bản dịch sang tiếng Việt
‘Tuyên ngôn Leiden được rà soát lại: Các thư viện có thể học được gì từ đó’ - bản dịch sang tiếng Việt
Để AI được an toàn, minh bạch, có trách nhiệm và ‘nhân tính’ hơn
‘PHƯƠNG PHÁP VÀ THỰC HÀNH ĐÀO TẠO KHOA HỌC MỞ khắp các thư viện nghiên cứu châu Âu’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘Khám phá sơ bộ về mối quan hệ giữa OER do sinh viên tạo ra, tính bền vững và thành công của sinh viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘Định nghĩa Sư phạm được Tài nguyên Giáo dục Mở xúc tác’ - bản dịch sang tiếng Việt
Điều hướng sư phạm mở, phần 2
‘Sinh viên phát hành các tài liệu khóa học sẵn sàng công khai’ - bản dịch sang tiếng Việt
Sư phạm Mở: ví dụ về các hoạt động của lớp học
Sư phạm Mở là gì?
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Ôm lấy Sư phạm Mở
Can thiệp chính sách 5: Trao quyền cho mọi người để có tiếng nói nhiều hơn trong việc chia sẻ và sử dụng dữ liệu cho AI
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
Khung năng lực AI cho giáo viên
‘Chuyên gia IP của GPAI. Báo cáo Sơ bộ về Cấp phép cho Dữ liệu và Mô hình AI. Tháng 11/2022’ - bản dịch sang tiếng Việt
Khóa Thực hành khai thác Tài nguyên Giáo dục Mở tại Trường Đại học Đồng Nai, 12 và 13/09/2024