French ministries asked to publish their use of free software
Submitted by Gijs Hillenius on May 31, 2013
Bài được đưa lên Internet ngày: 31/05/2013
Một nghị sỹ quốc hội Pháp, Isabelle Attard, đã yêu cầu tất cả 37 bộ cập nhật cho quốc hội về sử dụng phần mềm tự do nguồn mở (PMTDNM) của họ. Attard (thuộc đảng Sinh thái học - Xanh của châu Âu) muốn biết các bộ đang triển khai chỉ dẫn về phần mềm tự do của chính phủ, được biết tới như là 'Thông tư Ayrault' như thế nào. Xem thêm: Tài liệu dịch sang tiếng Việt: Chỉ thị của Thủ tướng Pháp về sử dụng Phần mềm Tự do trong hành chính Nhà nước Pháp.
A member of the French parliament, Isabelle Attard, has asked all 37 ministers to up-date the parliament on their use of free and open source software. Attard (Europe Ecology - The Greens) wants to know how the ministries are implementing the government's free software guideline, known as the 'Circulaire Ayrault'.
Chỉ dẫn đã được Thủ tướng Pháp ký ngày 19/09/2012.
Trong câu hỏi của bà, nghị sỹ quốc hội Attard chỉ ra rằng chỉ dẫn thúc giục tất cả các bộ sử dụng phần mềm tự do trong các hệ thống CNTT của họ. Bà muốn biết hành động gì đã được tiến hành để triển khai chỉ dẫn đó, các nghiên cứu nào đã được tiến hành cho sự chuyển đổi phần mềm. Nghị sỹ này cũng yêu cầu liệu các tiêu chí của chỉ dẫn có được tích hợp vào các lưu ý mua sắm CNTT và liệu có bất kỳ dự án nào đang tiến hành các dịch vụ chuyển đổi trong các bộ khỏi các phần mềm sở hữu độc quyền hay không.
Nghị sỹ này cũng yêu cầu các bộ chi tiết hóa họ đã bỏ ra bao nhiêu tiền vào phần mềm sở hữu độc quyền, bắt đầu từ năm 2008.
Dịch thuật
April, một tổ chức bảo vệ phần mềm tự do, hy vọng các câu trả lời cho câu hỏi đó sẽ đưa ra được một ý tưởng tốt hơn về việc phần mềm tự do đang được triển khai bao nhiêu trong các bộ. “Xuất bản Thông 6tuw này từng là một bước hướng tới một chính sách chủ động tích cực hơn, một chính sách mà có thể sử dụng và phát triển phần mềm tự do trong hành chính nhà nước có được ưu tiên”.
Nhóm bảo vệ này đã xuất bản bản dịch tiến Anh của Thông tư Ayrault vào tháng 3. Văn bản của họ không phải là một bản dịch chính thức.
The guideline was signed by France's Prime Minister on 19 September.
In her question, MP Attard points out that the guideline urges all ministries to use free software in their IT systems. She wants to know what action has been taken to implement the guideline, what studies have been undertaken in regards to software migration. The MP is also asking if the guideline's criteria are integrated in IT procurement notices and whether there are any projects ongoing to migrate services in ministries away f-rom proprietary software.
The MP is also asking ministries to detail how much they have spent on proprietary software, starting 2008.
Translation
April, a free software advocacy organisation, hopes the answers to the question will give a better idea of how much free software is being implemented in the ministries. "The publication of this Circular was a first step towards a more proactive policy, one that would make the use and development of free software in public administration take precedence."
The advocacy group published an English translation of the Circulair Ayrault in March. Their text is not an official translation.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt