Edward Snowden: 'Tôi đã thắng rồi'

Thứ sáu - 27/12/2013 08:44
Edward Snowden: ‘I already won’
'Đối với tôi, về sự thỏa mãn cá nhân, nhiệm vụ đã hoàn thành rồi', người thổi còi của NSA nói
'For me, in terms of personal satisfaction, the mission’s already accomplished,' NSA whistleblower says
Bài được đưa lên Internet ngày: 24/12/2013
Lời người dịch: Trích đoạn: “Trong 14 giờ đồng hồ phỏng vấn với phóng viên Barton Gellman của tờ Washington Post, Snowden nói “Đối với tôi, về sự thỏa mãn cá nhân, nhiệm vị đã hoàn thành rồi”. Anh ta tiếp tục: “Tôi đã thắng rồi. Ngay khi các phóng viên từng có khả năng làm việc, mọi điều mà tôi đã từng cố gắng làm đã được kiểm chứng. Vì, hãy nhớ, tôi đã không muốn thay đổi xã hội. Tôi đã muốn trao cho xã hội một cơ hội để xác định liệu nó có tự mình nên thay đổi hay không””. Xem thêm: 'Chương trình gián điệp PRISM trên không gian mạng'.
Người thổi còi Edward Snowden đã tuyên bố “nhiệm vụ đã hoàn thành”, 7 tháng sau khi những tiết lộ đã lần đầu tiên được xuất bản từ rò rỉ ồ ạt của anh ta các tài liệu của Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA).
Các tài liệu đã bị rò rỉ cho tờ Guardian và cũng cả cho các tờ Washington Post và Der Spiegel, đã tiết lộ cách mà các phát triển công nghệ đã được cơ quan giám sát Mỹ sử dụng để gián điệp các công dân của riêng họ và các công dân các nước ngoài khác, và cũng để gián điệp các đồng minh, như Mỹ gián điệp ĐứcÚc gián điệp Indonesia.
Trong 14 giờ đồng hồ phỏng vấn với phóng viên Barton Gellman của tờ Washington Post, Snowden nói “Đối với tôi, về sự thỏa mãn cá nhân, nhiệm vị đã hoàn thành rồi”.
Anh ta tiếp tục: “Tôi đã thắng rồi. Ngay khi các phóng viên từng có khả năng làm việc, mọi điều mà tôi đã từng cố gắng làm đã được kiểm chứng. Vì, hãy nhớ, tôi đã không muốn thay đổi xã hội. Tôi đã muốn trao cho xã hội một cơ hội để xác định liệu nó có tự mình nên thay đổi hay không”.
“Tất cả điều tôi muốn cho công chúng là có khả năng có tiếng nói về cách mà họ được điều hành”.
Snowden nói các đồng nghiệp khác ở NSA từng có quan tâm tới cơ quan đã từng gián điệp “nhiều hơn những người Mỹ tại Mỹ hơn những người Nga ở Nga” và từng không hoàn toàn thấy tiện lợi với các dữ liệu bị thu thập về các công dân “thông thường”.
Anh ta đã mô tả việc sử dụng “kiểm thử trang chủ” đối với các đồng nghiệp của anh ta khi dấy lên các vấn đề, hỏi họ cách mà họ nghĩ công chúng có thể phản ứng thế nào nếu thông tin được nêu trên trang nhất của một tờ báo.
Anh ta nói anh ta đã mang mối quan tâm của anh ta cho ít nhất 4 người giám sát và 15 đồng nghiệp ở NSA và đã sử dụng bản đồ độ nóng từ công cụ truy vấn dữ liệu BOUNDLESSINFORMANT để chỉ ra có bao nhiêu dữ liệu cơ quan đó từng thu thập.
NSA đã nói cho tờ Washington Post rằng không tiếp cận nào đã được chọn.
Snowden cũng nói anh ta đã gợi ý thay đổi các hệ thống của NSA sao cho có thể cần phải có một sự ủy quyền thứ 2 cho việc sao chép các tệp tới một ổ đĩa cứng nhưng đã bị từ chối.
Nếu gợi ý của anh ta từng được triển khai thì Snowden có thể đã không có khả năng sao chép tất cả các tệp mà anh ta đã có. Một người phát ngôn của NSA cũng đã từ chối các hội thoại đó đã diễn ra.
“Tôi đang không cố gắng đánh sập NSA, tôi đang làm việc để cải thiện NSA”, Snowden nói.
“Tôi vẫn còn đang làm việc cho NSA ngay bây giờ. Họ là những người duy nhất mà không nhận thức được điều này”.
Snowden đã tiết lộ ít về cuộc sống của anh ta trong tị nạn ở Moscow. Anh ta tự so sánh mình với một nhà tu khổ hạnh và một con mèo trong nhà và nói anh ta ít khi ra khỏi nhà, bỏ hầu hết thời gian trong ngày của anh ta để lướt Internet - dù những người viếng thăm đã mang cho anh ta hàng đống sách.
Anh ta không uống rượu - anh ta nói anh ta không bao giờ uống - và sống hầu hết bằng mì sợi.
Đã có những đồn đoán rằng Snowden đã dựng lên một loại “chuyển mạch của người chết” nên nếu NSA, hoặc một cơ quan gián điệp tương tự, gây tổn thương hoặc giết anh ta, thì một bộ nhớ lưu tạm của hàng ngàn tài liệu có thể sẽ được phát hành trên Internet.
Snowden đã phủ nhận điều này và so sánh kịch bản đó với một “chuyển mạch tự sát”, ám chỉ tới những người mà có lẽ muốn thông tin trên Internet, không được kiểm tra và không được biên tập, và có thể giết anh ta vì lợi ích của nó.
Anh ta đã gọi tên các chủ tịch ủy ban tình báo thượng và hạ viện, Dianne Feinstein và Mike Rogers, như những người mà đã “bầu” anh ta vào vị trí người thổi còi của anh ta bằng việc không làm các công việc của họ tốt trong việc đảm bảo sự kiểm tra đối với NSA.
“Đã không phải điều họ đặt nó lên tôi như một cá nhân - rằng tôi duy nhất đủ điều kiện, một thiên thần giáng xuống từ trên trời - như thể họ đặt nó lên ai đó, ở đâu đó”, anh ta nói.
“Bạn có khả năng, và bạn nhận thức được mọi người khác ngồi xung quanh bàn có cùng khả năng nhưng họ không thực hiện nó. Vì thế ai đó phải làm trước”.
Anh ta nói anh ta đã không có quan hệ với chính phủ Nga. “Nếu tôi đào thoát hoàn toàn, thì tôi đã đào thoát từ chính phủ tới công chúng”, anh ta nói.
Whistleblower Edward Snowden has declared “mission accomplished”, seven months after revelations were first published f-rom his mass leak of National Security Agency documents.
The documents, which were leaked to the Guardian and also the Washington Post and Der Spiegel, revealed how technological developments were used by the US surveillance agency to spy on its own citizens and others abroad, and also to spy on allies, such as the US on Germany and Australia on Indonesia.
In 14 hours of interviews with the Washington Post journalist Barton Gellman Snowden said,
“For me, in terms of personal satisfaction, the mission’s already accomplished.”
He continued: “I already won. As soon as the journalists were able to work, everything that I had been trying to do was validated. Because, remember, I didn’t want to change society. I wanted to give society a chance to determine if it should change itself.
“All I wanted was for the public to be able to have a say in how they are governed.”
Snowden said other colleagues at the NSA had been concerned the agency was spying on “more Americans in America than Russians in Russia” and were not entirely comfortable with the data collected on “ordinary” citizens.
He described using the “front-page test” on his colleagues when raising the issues, asking them how they thought the public would react if information was reported on the front page of a newspaper.
He said he had brought his concerns to at least four superiors and 15 colleagues at the NSA and used a heatmap f-rom the data query tool BOUNDLESSINFORMANT to show how much data the agency was collecting.
The NSA told the Washington Post that none of these approaches had taken place.
Snowden also said he had suggested changing NSA systems so there would need to be a second authorisation for copying files to a hard drive but was rejected.
If his suggestion had been implemented Snowden would not have been able to copy all the files he took. An NSA spokeswoman also denied those conversations had taken place.
“I am not trying to bring down the NSA, I am working to improve the NSA,” Snowden said.
“I am still working for the NSA right now. They are the only ones who don’t realise it.”
Snowden revealed a little of his life in asylum in Moscow. He likened himself to an ascetic and a house cat and said he rarely left the house, spending most of his days surfing the internet – though visitors have brought him piles of books.
He does not drink – he says he never has – and lives mostly on ramen noodles.
There has been speculation that Snowden has rigged up a type of “dead man’s switch” so if the NSA, or a similar spy agency, hurt or kill him, then a cache of thousands of documents would be released on to the internet.
Snowden denied this and likened the scenario to a “suicide switch”, alluding to people who might want the information on the internet, unchecked and unredacted, and would kill him for the sake of it.
He named the chairs of the Senate and house intelligence committee, Dianne Feinstein and Mike Rogers, as people who had “elected” him to his whistleblower position by not doing their jobs properly in ensuring the oversight of the NSA.
“It wasn’t that they put it on me as an individual – that I’m uniquely qualified, an angel descending f-rom the heavens – as that they put it on someone, somewhe-re,” he said.
“You have the capability, and you realise every other [person] sitting around the table has the same capability but they don’t do it. So somebody has to be the first.”
He said he had no relationship with the Russian government. “If I defected at all, I defected f-rom the government to the public,” he said.
Dịch: Lê Trung Nghĩa

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập222
  • Máy chủ tìm kiếm2
  • Khách viếng thăm220
  • Hôm nay43,077
  • Tháng hiện tại445,581
  • Tổng lượt truy cập36,504,174
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây