SouthKorea: Super fast, and finally free
9July 2010, 11:31
byGlyn Moody
Theo:http://www.h-online.com/open/features/South-Korea-Super-fast-and-finally-free-1034389.html
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 09/07/2010
Lờingười dịch: Những “chuyên gia công nghệ thôngtin” nào còn chưa tin rằng bám theo những công nghệ cũrích của Microsoft như ActiveX cho các hoạt động ngân hàngvà mua sắm trực tuyến, sẽ có ngày được vinh danh vìcó công lớn trong việc tàn phá một nền công nghệ thôngtin và truyền thông quốc gia thì hãy đọc kỹ bài viếtnày, ví dụ như: “Nhữngngười sử dụng iPhone/BlackBerry/Android tại Hàn Quốc (cònchưa nhắc tới những người sử dụngFirefox/Opera/Safari/Chrome) không thể tiến hành các dịch vụngân hàng trực tuyến hoặc mua sắm hàng hóa trực tuyếnhoặc tiến hành bất kỳ giao dịch an ninh nào với trìnhduyệt của điện thoại di động vì các dịch vụ củaHàn Quốc chỉ hỗ trợ cơ chế PKI mà chỉ làm việc đượcvới ActiveX trong IE và Windows”.
Hãytưởng tượng một quốc gia mà có một hạ tầng Internettốt nhất thế giới, và chính phủ của nó cấm mộtcách có hiệu quả việc sử dụng GNU/Linux thông qua mộtyêu cầu rằng mỗi người triển khai một công nghệWindows duy nhất mà nó là cũ cả chục năm nay cho nhiềugiao dịch trực tuyến chủ chốt. Quốc gia đó là HànQuốc, nơi mà các kết nối Internet 1 Gbits/giây được lênkế hoạch cho năm 2012, và công nghệ chỉ Windows đó làActiveX.
Tôinhớ rõ khi Microsoft đã công bố công nghệ ActiveX củahãng vào năm 1996. Đây là cách mà hãng đã đánh trốngthổi kèn cho sự ra đời của điều phi thường về côngnghệ mới này:
Microsofthôm nay đã công bố các công nghệ ActiveX, mà nó làm chodễ dàng đối với số lượng lớn nhất các lập trìnhviên và các nhà thiết kế Web để xây dựng nội dungđộng cho Internet và máy tính cá nhân. Thông qua các côngnghệ ActiveX, các trang Web tĩnh hôm nay trở nên động vớimột thế hệ mới các nội dung tích cực, bao gồm cảhoạt hình, các nội dung thực sự 3D ảo, video và đaphương tiện. Các công nghệ ActiveX ôm lấy các chuẩnInternet và sẽ được phân phối trên nhiều nền tảng,trao cho những người sử dụng một khung công việc đổimới sáng tạo giàu và mở trong khi tận dụng đầy đủưu điểm những đầu tư của họ vào các ứng dụng, cáccông cụ và mã nguồn.
“Cácchuẩn Internet ư?” Hầu như không. “Được phân phốitrên nhiều nền tảng ư?” Vâng, nhiều nền tảngWindows, có lẽ thế. Đây không phải là việc marketing quáhăng hái mà nó là một vấn đề, có quá nhiều việc lậptrình quá hăng hái mà nằm đằng sau nó. Quả thực, đốivới ActiveX, cung cấp cho các lập trình viên với “mộtkhung công việc đổi mới sáng tạo giàu và mở”, nhưngđiều đó lại đưa vào cả những phần mềm độc hạimột cách đổi mới sáng tạo, mà nó đã thúc đẩy mộtcách khổng lồ bởi chính ActiveX. Sau tất cả, 2 trong sốnhững lợi ích được thổi phồng nhất của ActiveX từnglà việc nó có thể làm bất kỳ thứ gì, và rằng nó cóthể được tải về từ các website dễ dàng để đưa rađược “những tính năng bổ sung thêm“: cả 2 đềutuyệt vời cho việc phân phối những tải không hay ho gì.
Imaginea country that has one of the best Internet infrastructures in theworld, and yet its government effectively forbids the use ofGNU/Linux through a requirement that everyone employ a decade-oldWindows-only technology for many key online transactions. Thatcountry is South Korea, whe-re 1 Gbits/second Internet connections areplannedfor 2012; and that Windows-only technology is ActiveX.
Iremember well when Microsoft announcedits ActiveX technology back in 1996. Here's how it trumpeted thearrival of this new techno-wonder:
MicrosoftCorp. today announced ActiveX Technologies, which make it easy forthe broadest range of software developers and Web designers to builddynamic content for the Internet and the PC. Through ActiveXTechnologies, today's static Web pages come alive with a newgeneration of active content, including animation, 3-D virtualreality, video and other multimedia content. ActiveX Technologiesembrace Internet standards and will be delivered on multipleplatforms, giving users a rich, open framework for innovation whiletaking full advantage of their investments in applications, tools andsource code.
“Internetstandards”? Hardly. “Delivered on multiple platforms”? Well,multiple Windows platforms, maybe. It wasn't this over-enthusiasticmarketing that was the problem, so much as the over-enthusiasticprogramming that lay behind it. For ActiveX did, indeed, providecoders with “a rich, open framework for innovation”, but thatincluded innovative malware, which was given a huge boost by ActiveX.After all, two of the much-lauded benefits of ActiveX were that itcould do anything, and that it could be downloaded f-rom Web sites onthe fly to provide “extra features”: both perfect for deliveringunpleasant payloads.
Vàthế là, sự giới thiệu của ActiveX đã dẫn tới một“kỷ nguyên vàng” của các phần mềm độc hại - chotới khi Microsoft đã nhận thức ra được những gì nó đãlàm, cố phanh lại và cố hạn chế thiệt hại bằngnhiều cách. Nhưng trong khi hầu hết các công ty và chínhphủ đã sớm thấy được sự nguy hiểm và đã hạn chếsử dụng ActiveX, thì Hàn Quốc đã mắc một lỗi lớnkhi tự khóa trói mình vào trong đó:
Lịchsử quay về năm 1998, khi mà giao thức SSL 128 bit vẫn cònchưa hoàn chỉnh (nó đã được hoàn chỉnh bởi IETF nhưlà RFC 2246 vào tháng 01/1999). Luật của Hàn Quốc đãkhông cho phép mã hóa 40 bit cho các giao dịch trực tuyến(Bill Clinton đã không cho phép xuất công nghệ mã hóa 128bit ra khỏi Mỹ cho tới tháng 12/1999) và yêu cầu cho mãhóa 128 bit từng lớn tới mức mà chính phủ Hàn Quốc đãđầu tư (thông qua Cơ quan An ninh Thông tin Hàn Quốc) mộtmật mã khối được gọi là SEED. SEED tất nhiên, là đượcsử dụng đâu đó nữa ngoài Hàn Quốc, vì mỗi quốc giakhác cũng đã chờ đợi giao thức SSL 128 bit được hoànthành (và được xuất khỏi Mỹ) và được tiêu chuẩnhóa trên đó.
Trongnhững năm đầu của SEED, người sử dụng đã tải vềtrình cài cắm SEED vào các trình duyệt IE hoặc Nescape,cũng như một kiểm soát ActiveX hoặc một trình cài cắmNsplugin, mà nó đã bị trói vào một chứng chỉ Nsplugin,mà nó sau đó đã được trói vào một chứng chỉ đượcphát hành bởi một cơ quan cấp chứng chỉ của chính phủHàn Quốc. (Bạn có thể thấy ở đâu đang làm điều nàykhông?) Khi Netscape thua trong cuộc chiến trình duyệt, thìNSplugin đã được bỏ đi và trong nhiều năm, những ngườisử dụng Hàn Quốc đã chỉ có một kiểm soát ActiveX vớimật mã SEED để tiến hành các giao dịch ngân hàng hoặcthương mại hoặc chính phủ trực tuyến của họ.
Chớtrêu thay, sự áp đảo toàn phần của ActiveX của chínhphủ Hàn Quốc và hạ tầng điện toán tài chính có nghĩarằng quá không dễ dàng để giới thiệu các công nghệan toàn - ngay cả những người từ Microsoft :
Điềunày dẫn tới sự lúng túng khó xử bất kỳ khi nàoMicrosoft giới thiệu một sản phẩm mới ở đây. Phiênbản Windows Vista đã gây ra sự đổ vỡ khổng lồ khiActiveX được sử dụng bởi các ngân hàng và các site muasắm trực tuyến đã không hoạt động được một cáchthích đáng.
Vànhững người sử dụng Internet của Hàn Quốc đã đổlỗi lên các kế hoạch ban đầu của Microsoft giảm sựhỗ trợ của hãng cho ActiveX trong IE8, phiên bản trìnhduyệt mới nhất của hãng. Mặc dù IE8 đã chấm dứt hỗtrợ ActiveX, thì các tính năng an ninh tăng cường đã làmcho việc sử dụng nó trở nên phức tạp hơn.
Andso, the introduction of ActiveX ushered in a “golden age” ofmalware – until Microsoft realised what it had done, slammed on thebrakes and tried to limit the damage in various ways. But whe-reasmost companies and governments soon saw the danger and limited theiruse of ActiveX, South Korea made the big mistake of lockingitself in:
Thehistory goes back to 1998, when the 128 bit SSLprotocol was still not finalised (it was finalised by the IETF asRFC 2246 in Jan.‘99.) South Korean legislation did not allow 40 bit encryption foronline transactions (Bill Clinton did not allow for the exportof 128 bit encryption f-rom the US until December 1999) and thedemand for 128 bit encryption was so great that the South Koreangovernment funded (via the Korean Information Security Agency) ablock cipher called SEED.SEED is, of course, used nowhe-re else except South Korea, becauseevery other nation waited for the 128 bit SSL protocol to befinalised (and exported f-rom the US) and standardised on that.
Inthe early years of SEED, users downloaded the SEED plug-in to theirIE or Netscape browsers, either an Active X control or a NSplugin,which was then tied to a certificate issued by a Korean governmentcertificate authority. (Can you see whe-re this is going?) WhenNetscape lost the browser war, the NSplugin fell out of use and foryears, S. Korean users have only had an Active X control with theSEED cipher to do their online banking or commerce or government.
Ironically,ActiveX's total dominance of South Korea's government and financialcomputing infrastructure meant that it was not easy to introducesafer technologies – even thosef-rom Microsoft:
Thisleads to awkwardness whenever Microsoft introduces a new producthere. The release of Windows Vista caused massive disruption whenActive-X used by banks and online shopping sites didn't functionproperly.
Andthe Korean Internet users sweated over Microsoft's initial plans toreduce its support for Active-X in IE8, the latest version of thecompany's Web browser. Although IE8 did end up backing Active-X,strengthened security features have made its use more complicated.
Khôngcần thiết phải nói, tình trạng này cũng đã giúp hạnchế sự phổ biến của không chỉ GNU/Linux, mà còn cảFirefox và Chrome nữa.
Mặcdù, cuối cùng, dường như chính phủ Hàn Quốc đã nhậnthức được ra:
HànQuốc hôm thứ năm đã giảm bớt các qui định cai quảncác giao dịch tài chính trực tuyến, chấm dứt một sựđộc quyền đối với trình duyệt web Internet Explorer.
Ủyban các Dịch vụ Tài chính đã nói những luật lệ mớisẽ có hiệu lực vào ngày 01/07, cho phép sử dụng cácphần mềm khác cho ngân hàng và mua sắm trực tuyến.
Lýdo cho sự thay đổi này là thú vị:
Khungcông việc của Microsoft, được phát triển trong năm 1996,đã đối mặt với một thách thức giữa đòi hỏi caođối với các điện thoại thông minh mà chúng đòi hỏinhiều hơn các phần mềm nguồn mở.
Cácnhà làm luật của Hàn Quốc đã nhận thức được nhữngqui định này đã cản trở các doanh nghiệp không đưa rađược các dịch vụ cho các điện thoại thông minh.
Ủyban Truyền thông Hàn Quốc hồi tháng 5 đã tuyên bố cácqui định an ninh trực tuyến “không phù hợp cho một môitrường Internet mới có liên quan tới các điện thoạithông minh”.
“Cácđiện thoại thông minh đòi hỏi nhiều phần mềm nguồnmở hơn” có thể tham chiếu tới các điện thoạiAndroid, mà chúng dường như đang bán rất tốt tại HànQuốc; tuy nhiên, một báo cáo khác đã gợi ý rằng iPhoneđã đóng một vai trò lớn trong quyết định này:
Sựphổ biến của iPhone (giới báo chí nói 500,000 chiếc đượcbán trong vài tháng kể từ khi nó được tung ra) đã làmnổi lên vấn đề rằng chỉ Windows và IE có thể đượcsử dụng để tiến hành các giao dịch an ninh với cácdịch vụ Internet của Hàn Quốc. Nhữngngười sử dụng iPhone/BlackBerry/Android tại Hàn Quốc (cònchưa nhắc tới những người sử dụngFirefox/Opera/Safari/Chrome) không thể tiến hành các dịch vụngân hàng trực tuyến hoặc mua sắm hàng hóa trực tuyếnhoặc tiến hành bất kỳ giao dịch an ninh nào với trìnhduyệt của điện thoại di động vì các dịch vụ củaHàn Quốc chỉ hỗ trợ cơ chế PKI mà chỉ làm việc đượcvới ActiveX trong IE và Windows.
Bằngcách này hay cách khác, thì đây vẫn là thông tin lớn đốivới Hàn Quốc chịu khổ đã lâu, những người cuốicùng cũng phải chọn công nghệ nào họ sẽ sử dụngtrong cuộc sống hàng ngày của họ - sau hơn một thập kỷbị ép buộc sử dụng Internet Explorer và Windows. Đây cũnglà thông tin tốt lành cho nguồn mở, mà nó có được cơhội để cạnh tranh bình đẳng - thứ gì đó mà Microsoftvẫn còn kêu gọi bất kỳ khi nào Liên minh châu Âu đềxuất ưu tiên cho nguồn mở, và vì lý do này khác khôngbao giờ nhắc tới khi môi trường đó thực sự đã chỉcó lợi chỉ cho mỗi hãng, như trong trường hợp của HànQuốc.
Cơhội mới đó là quan trọng, vì hạ tầng Internet tiêntiến của Hàn Quốc. Nó có nghĩa rằng cộng đồng nguồnmở ở đó bây giờ có thể làm việc để tạo ra nhữngứng dụng tiên tiến mà chúng khai thác được những khảnăng của dạng băng thông rộng đó, và rằng có thểđược sử dụng bởi các doanh nghiệp và người dân HànQuốc trong công việc hàng ngày của họ - thứ gì đó màcho tới nay vẫn còn là không thể. Sẽ là tốt lành đểnghĩ điều này có thể dẫn tới một sự đổ ra bấtthần sự sáng tạo của phần mềm tự do, mà thực tếcó thể rằng nó sẽ nắm lấy một thứ tốt lành nhiềunăm để khôi phục lại từ những gì có lẽ là tồi tệnhất trong sự độc quyền của Microsoft trên thế giannày.
Needlessto say, this situation has also helped to limit the popularity of notjust GNU/Linux, but Firefox and Chrome, too.
Finally,though, it looks like the South Korean government has cometo its senses:
SouthKorea on Thursday eased rules governing online financialtransactions, ending a virtual monopoly for Microsoft's web browserInternet Explorer.
TheFinancialServices Commission said the new regulations took effect on July1, allowing the use of different software for online banking andshopping.
Thereason for the change is interesting:
Microsoft'sframework, developed in 1996, has faced a challenge amid high demandfor smartphones which require more open-source software.
SouthKorean regulators realised the rules were preventing businesses f-romoffering services to smartphones.
TheKorea Communications Commission in May declared the online securityrules "unfit for a new Internet environment involvingsmartphones".
The“smartphones which require more open-source software” might referto Android phones, which seem to be sellingvery well in South Korea; however, another report suggestedthe iPhone played a big role in the decision:
Thepopularity of the iPhone (the press claims 500,000 units sold in thefew months since it was released) resurfaced the issue that onlyWindows and IE can be used to make secure transactions with KoreanInternet services. iPhone/BlackBerry/Android users in Korea (not tomention Firefox/Opera/Safari/Chrome users) cannot bank online orpurchase items online or do any secure transaction with thesmartphone browser because Korean services only support the PKImechanism that only works with Active-X in IE and Windows.
Eitherway, it's great news for the long-suffering South Koreans, whofinally get to choose which technology they use in their daily lives– after more than a decade of enforced Internet Explorer andWindows use. It's also great news for open source, which gets achance to compete on a level playing field – something thatMicrosoft keeps calling for whenever the EU proposes favouring opensource, and yet somehow never mentions when that field is alreadysteeply tilted in its own favour, as has been the case in SouthKorea.
Thatnew opportunity is important, because of South Korea's advancedInternet infrastructure. It means that the open source communitythere can now work on creating advanced applications that explore thepossibilities of that kind of bandwidth, and that can be used bySouth Korean businesses and citizens in their everyday lives –something that hitherto has been impossible. It would be nice tothink this may lead to a sudden outpouring of free softwarecreativity, but the reality is probably that it will take a good manyyears to recover f-rom what was probably the worst Microsoftmonoculture on the planet.
Dịchtài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...