"W.T.F.":CIA and NSA respond to WikiLeaks
23December 2010, 12:38
Theo:http://www.h-online.com/security/news/item/W-T-F-CIA-and-NSA-respond-to-WikiLeaks-1158344.html
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 23/12/2010
Lờingười dịch: Giám đốc Ban lãnh đạo Bảo hiểm Thôngtin của Cơ quan An ninh Quốc gia Mỹ NSA nói: “Chúng taphải giả thiết rằng tất cả các thành phần hệ thốngcủa chúng ta là không an toàn”. NSA cho rằng năm 2011 làmột năm mà các nhà dự đoán và các nhà phân tích đồngthuận sẽ là năm của chiến tranh không gian mạng. “Saucác cuộc tấn công của Stuxnet vào các hệ thống củaIran, các cuộc tấn công vào máy tìm kiếm Baidu của TrungQuốc của các tin tặc tự cho mình là “Quân đội khônggian mạng của Iran” và các cuộc tấn công được cho làcủa các công ty do nhà nước Trung Quốc quản lý vàoGoogle và các công ty Mỹ khác, những dự đoán này là hầunhư không gây ngạc nhiên”.
Cơquan An ninh Quốc gia của Bộ Quốc phòng Mỹ NSA, mà cótrách nhiệm về việc giám sát giao tiếp điện tử, đãđáp trả sự phát lộ của WikiLeaks. Deboar Plunkett, Giámđốc Ban lãnh đạo Bảo hiểm Thông tin của NSA nói:“Chúng ta phải giả thiết rằng tất cả các thành phầnhệ thống của chúng ta là không an toàn” tại một Diễnđàn An ninh Không gian mạng được tài trợ bởi tạp chíThe Atlantic tại Washington. Plunkett nói NSA bây giờ làm việctrên giả thiết rằng các hệ thống của riêng nó đã vàđang bị tổn thương.
Vớiđiều này trong đầu, cơ quan an ninh này đang trang bị chobản thân mình cho năm sau, một năm mà các nhà dự đoánvà các nhà phân tích đồng thuận sẽ là năm của chiếntranh không gian mạng. Quan điểm này bây giờ là tấn côngcũng như phòng thủ trên tất cả các mặt trận và cáccuộc tấn công đang được cả chuẩn bị lẫn phòngngừa. Sau các cuộc tấn công củaStuxnet vào các hệ thống của Iran, các cuộc tấn côngvào máy tìm kiếm Baidu của Trung Quốc của các tin tặctự cho mình là “Quân đội không gian mạng của Iran”và các cuộc tấn công được cho là của các công ty donhà nước Trung Quốc quản lý vào Google và các công ty Mỹkhác, những dự đoán này là hầu như không gây ngạcnhiên. Mặt khác, các chuyên gia mà thận trọng chốnglại những sự cường điệu có một nhiệm vụ khó khănhơn. Bruce Schneier, ví dụ, người đã cảnh báo chống lạisử dụng vô tình những khái niệm của quân sự khi nóitại một hội nghị được tổ chức bởi Viện về cácvấn đề của châu Âu.
TheUS Department of Defense National Security Agency (NSA), which isresponsible for monitoring electronic communication, has responded tothe WikiLeaks disclosures. Debora Plunkett, the Director of the NSA'sInformation Assurance Directorate said "We have to assume thatall the components of our system are not safe" at a CyberSecurity Forum sponsored by TheAtlanticmagazine in Washington. Plunkett said the NSA now works on theassumption that its own systems have already been compromised.
Withthis in mind, the intelligence agency is arming itself for the comingyear, a year forecasters and analysts agree will be the year of cyberwar. The attitude is now aggressive as well as defensive on allfronts and attacks are being both prepared and prevented. After theStuxnetattacks on Iranian industrial systems, the attacks on the Chinesesearch engine Baiduby attackers identifying themselves as the "Iranian cyber army"and the allegedattacks by government-run Chinese companies on Google and otherUS companies, these forecasts are hardly surprising. On the otherhand, experts who caution against exaggerations have a more difficulttask. Bruce Schneier, for example, who warned against the casual useof military terms when speakingat a conference organised by the Institute for European Affairs.
Tạisự kiện được tạp chí The Atlantic tổ chức, Plunkett đãgiải thích rằng NSA không còn tập trung toàn phần vàocác cuộc tấn công ngăn chặn nữa. Bà nói: “Những kẻđịch tinh vi phức tạp nhất đang định đi âm thâm trongcác mạng của chúng ta”. Plunkett đã nhắc tới nhữngkiểm duyệt tốt hơn để giám sát các hệ thống IT đốivới những điều bất bình thường tại nhiều nơi và sựhạn chế đáng kể các quyền truy cập như những biệnpháp phòng vệ tiềm tàng. Bà nói rằng SIPRNET, mạng màđược sử dụng của Mỹ và Bộ Quốc phòng và có khoảng2.5 triệu người sử dụng đăng ký, thực sự là mộtmạng không có an ninh.
SIPRnetcó thể là nguồn của các đường dây của Mỹ mà gầnđây đã từng là những đầu đề thông qua WikiLeaks. Khiđược hỏi bởi những người tham dự Diễn đàn An ninhKhông gian mạng, Plunkett đã từ chối bình luận về việcliệu NSA có bị ảnh hưởng hay không bởi những phát lộcủa WikiLeaks.
Liệucác tổ chức khác của chính phủ cũng có bị ảnh hưởnghay không cũng là một câu hỏi mở khác. Tờ Bưu điệnWashington nói rằng Cục Tình báo Trung ương Mỹ CIA mà làmviệc với gián điệp nước ngoài, đã thiết lập mộtđội Đặc nhiệm về WikiLeaks chuyên tâm cho việc lôi racác đại lý tiềm năng. Tuy nhiên tại tổng hành dinh củaCIA thì đội đặc nhiệm này được cho là chỉ biết vềmột đội “tất cả cũng chỉ là lựa chọn” với mấychữ viết tắt W.T.F.
Atthe Atlanticmagazine organised event, Plunkett explained that the NSA no longerexclusively focuses on preventing attacks. She said "Themost sophisticated adversaries are going to go unnoticed on ournetworks,". Plunkett mentioned better sensors to monitor ITsystems for irregularities in multiple places and drastic accessrights limitation as potential defensive measures. She said thatSIPRNet,which is used by the US State and Defense Departments and has about2.5 million registered users, isn't really a secure network.
SIPRNetis the probable source of the US cables that have recently been inthe headlines via WikiLeaks. When asked by Cyber Security Forumparticipants, Plunkett refused to comment on whether the NSA has beenaffected by the WikiLeaks disclosures. Whether other governmentorganisations are also affected is another open question. TheWashingtonPostreportsthat the US Central Intelligence Agency (CIA), which deals withforeign espionage, has set up a dedicated WikiLeaksTask Forcefor exposing potential agents. However at the CIA's headquarters thetask force is reportedly mainly known by an "all-too-apt"abbreviation: W.T.F.
(DetlefBorchers)
(crve)
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Dữ liệu để phân loại AI
‘Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 2: Phát triển chính sách hỗ trợ’ - bản dịch sang tiếng Việt