Bọn khủng bố sắp có khả năng tạo các cuộc tấn công không gian mạng lớn chống Mỹ

Thứ hai - 05/10/2009 06:50

Terroristsnearing ability to launch big cyberattacks against U.S.

By JillR. Aitoro 10/02/2009

Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20091002_9081.php

Bài được đưa lênInternet ngày: 02/10/2009

Lờingười dịch: Các cựu lãnh đạo các cơ quan an ninh vàtình báo Mỹ cảnh báo về việc các nhóm khủng bố sẽcó khả năng mua lại các mã nguồn của các phần mềm màchúng có thể sử dụng để phát động các cuộc tấncông không gian mạng mang tính hủy diệt hoàn toàn, đặcbiệt là đối với các hệ thống như lưới điện chỉtrong ít năm tới. Một cảnh báo có lẽ không chỉ chonước Mỹ, mà cho cả Việt Nam.

Mối đe dọa lớnnhất đối với các mạng máy tính của Mỹ là các tổchức khủng bố mà chúng sẽ mua các mã phần mềm từbọn tội phạm không gian mạng để thâm nhập vào các hệthống nhạy cảm, một khả năng mà có thể chỉ là trongmột ít năm nữa, các cựu quan chức về an ninh thông tinvà tình báo nói hôm thứ sáu.

Dù các quốc gia thùđịch thường bị đổ lỗi cho các cuộc tấn công khônggian mạng chống lại nước Mỹ, thì điều này không làthông thường vì những hậu quả về chính trị và tàichính ngăn cản hầu hết các quốc gia trong việc khởiđộng một nỗ lực rộng khắp, James Woolsey, một cựugiám đốc CIA, đã nói trong một hội thảo chuyên đềtại Bảo tàng Gián điệp Quốc tế. Câu chuyện này làmột phần của việc khởi động của một bộ sưu tầmvề những mối đe dọa không gian mạng.

“Chúng ta không có[mức độ] xung đột với những người mà họ có nhữngkhả năng này – như Trung Quốc và Nga”, mà có thể bảohọ tấn công nước Mỹ, Woolsey nói. “Vấn đề cuốicùng là chúng ta phải đối mặt là khả năng mà chúng tasẽ có một kẻ thù mà mục tiêu của nó là hủy diệthoàn toàn”.

Các nhà máy điện làmột mục tiêu hành đầu, ông nói, với mục đích pháhoại lưới điện. “Liệu có ai đó muốn làm thếkhông?” Woolsy đã hỏi. “Có. Chúng ta đã thấy nhữngbộ mặt của chúng trong vụ 11/09”.

Al Qaeda và những tổchức khủng bố hồi giáo khác rất thành thật về nhữnggì thúc đẩy họ, ông nói. “Họ tin tưởng Ông Trờimuốn phá hủy nước Mỹ”, Woolsey bổ sung. “Đó là mộtdạng kẻ thù khác”.

Trong khi hầu hết cácquốc gia có khả năng để phát động một cuộc tấncông không gian mạng rộng khắp, nhưng chọn việc khôngthực hiện, thì các tổ chức khủng bố đã còn chưaphát triển các kỹ năng lập trình máy tính cần thiếtđể tiến hành gây hại đáng kể, theo Mike McConnell, cựugiám đốc của Tình báo Quốc gia: “Khi các nhóm khủngbố có được sự tinh vi, chúng sẽ sử dụng nó”, ôngnói.

Thebiggest threat to U.S. computer networks is terrorist organizationsthat will purchase software code f-rom cybercriminals to penetratesensitive systems, a possibility that could be just a few years away,information security and former intelligence officials said onFriday.

Althoughenemy states often areblamed for cyberattacks against the United States, it is notcommon because political and financial repercussions dissuade mostcountries f-rom launching a widespread effort, James Woolsey, a formerCIA director, said during a panel discussion at the International SpyMuseum. The talk was part of the launch of a newgallery on cyber threats.

"Wedon't have the [degree] of strife [with] those that have thesecapabilities -- such as China and Russia," that would cause themto attack the United States, Woolsey said. "The ultimate problemwe face is the possibility that we will have an enemy whose objectiveis total destruction."

Powerplants are a prime target, he said, with the goal being to take downthe electric grid. "Would anyone want to do that?" Woolsyasked. "Yes. We saw their faces on 9/11."

AlQaeda and other Islamic terrorist organizations are honest about whatmotivates them, he said. "They believe God wants to destroy theU.S.," Woolsey added. "That's a different kind of enemy."

Whilemost nation states have the capability to launch a widespreadcyberattack, but choose not to, terrorist organizations have not yetdeveloped the necessary computer programming skills to do significantdamage, according to Mike McConnell, former director of NationalIntelligence. "When terrorist groups have the sophistication,they'll use it," he said.

Điều đó có thểxảy ra trong vòng ít năm tới khi mà bọn tội phạm khônggian mạng báo rao thông qua chợ đen các chương trình phầnmềm cần thiết để khởi động một cuộc tấn côngkhông gian mạng làm suy yếu, James Lewis, giám đốc vềcông nghệ và chương trình về chính sách nhà nước tạiTrung tâm Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế “Bao giờnhững thứ đó đủ tốt thì Al Qaeda sẽ mua nó chăng?Điều đó sẽ xảy ra trong ít năm tới”, ông nói.

McConnell cũng lưu ýkhả năng mà các quốc gia thù địch sẽ sử dụng mộttổ chức khủng bố như một sự ủy quyền, cung cấpcông nghệ và từ chối sự dính líu liên quan.

Trong số những chiếnlược có hiệu quả nhất để đấu tranh chống bọn tộiphạm không gian mạng và chủ nghĩa khủng bố là sự camkết của quốc tế hỗ trợ điều tra tội phạm toàn cầuvà hành động pháp lý chống lại những ai liên quan tớicác hoạt động chiến tranh không gian mạng, Lewis nói.“Chúng ta đã đồng ý không bán các vũ khí hạt nhâncho bọn khủng bố và điều đó đã làm được khá tốt”,ông nói. “Bây giờ chúng ta cần thỏa thuận giữa cácquốc gia không cung cấp cho bọn khủng bố những khảnăng và hỗ trợ cho các luật lệ về tội phạm khônggian mạng tốt hơn” để theo đuổi tới cùng những aimà họ hỗ trợ các cuộc tấn công.

Thatcould happen within the next few years as cybercriminals peddlethrough the black market the software programs needed to launch adebilitating cyberattack, said James Lewis, director of thetechnology and public policy program at the Center for Strategic andInternational Studies. "When does stuff get good enough for alQaeda to go buy it? That will happen in the next few years," hesaid.

McConnellalso noted the possibility that enemy nation states will use aterrorist organization as a proxy, providing the technology butdenying involvement.

Amongthe most effective strategies to combat cybercrime and terrorism isinternational engagement to support global criminal investigation andlegal action against those tied to cyberwarfare activities, Lewissaid. "We agreed to not sell nuclear weapons to terrorists andthat's worked out pretty well," he said. "Now we needagreement among nations to not supply terrorists with thesecapabilities and to support better cybercrime laws" to pursuethose that support attacks.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập272
  • Máy chủ tìm kiếm5
  • Khách viếng thăm267
  • Hôm nay32,762
  • Tháng hiện tại126,692
  • Tổng lượt truy cập36,185,285
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây