Trong phiên hội nghịvới chủ để về phần mềm tự do nguồn mở (FOSS) tạiWITFOR 2009 lần này, 1 trong 2 diễn giả nước ngoài đượcmời trình bày bài phát biểu chính, có Jon “Maddog”Hall, chủ tịch của Linux International.
Là người đã từngcó 40 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực máy tính và phầnmềm, trong đó có 5 năm làm việc với các máy chủ mạnhMainframe, làm việc với các hệ điều hành Unix từ 1980và với hệ điều hành GNU/Linux phiên bản 1.0 từ ngày nóđược tung ra, năm 1994, từng kinh qua các vị trí côngviệc như lập trình viên, kỹ sư hệ thống, người đảmbảo về chất lượng phần mềm, marketing kỹ thuật, nhàgiáo dục đại học và nhà tư vấn về công nghệ thôngtin.
Theo ông, trên hếttất cả và là điều quan trọng nhất của FOSS đối vớicác quốc gia đang phát triển như Việt Nam là việc kiểmsoát được việc xây dựng các phần mềm và khẳng địnhchủ quyền đối với hạ tầng công nghệ thông tin quốcgia.
Ông cho rằng, ngườisử dụng phải luôn đặt vấn đề về tính có thể tồntại bền lâu của các giải pháp phần mềm mà họ lựachọn thông qua những câu hỏi đơn giản mà ai cũng cóthể hiểu được, dạng như: Liệu bạn sẽ còn nhậnđược các bản vá của Windows 2000 tới khi nào?; liệu hệthống thư điện tử của bạn còn sống được bao lâunữa?; hay liệu bản tuyên ngôn độc lập của quốc giabạn còn có thể đọc được bao lâu nữa? Với ông, lịchsử đã chứng minh là không bao giờ được phép tin mộtcách chắc chắn vào sự tồn tại vĩnh viễn của bất kỳmột công ty nào, dù tạm thời nó có mạnh tới mấy, vàkhông khó để liệt kê ra hàng loạt những cái tên từnglẫy lừng một thời trong bất kỳ ngành công nghiệp nào,kể cả trong ngành công nghiệp công nghệ thông tin vàphần mềm.
Ông khuyên mọi ngườinên sử dụng các giải pháp và sản phẩm FOSS vì sự cânbằng trong cán cân thương mại của quốc gia mình vớicác nước đối tác bên ngoài, để hàng triệu tỷ đồngkhông bay khỏi nước mình thông qua việc trả tiền phíbản quyền cho các phần mềm sở hữu độc quyền, màhầu hết chúng sẽ được đầu tư trở lại cho nhữnggiải pháp và sản phẩm FOSS phù hợp với tiếng mẹ đẻvà cách làm việc của quốc gia mình, theo các nhu cầuthực tế của chính phủ, người dân và nhất là cácdoanh nghiệp công nghệ thông tin và phần mềm của nướcmình thông qua các dịch vụ như tư vấn, đào tạo, cấpchứng chỉ, tích hợp, tùy biến, cài đặt, quản trị hệthống, bản địa hóa, vân vân. Không ai có thể đáp ứngđược tốt nhất những nhu cầu cấp thiết của ngườibản địa bằng chính người bản địa. Theo ông thìphần tiền mà bạn kiếm được từ hỗ trợ FOSS sẽnhiều hơn so với kinh doanh phần mềm sở hữuđộc quyền.
Việc sử dụng FOSScũng sẽ giúp các nước đang phát triển hạn chế đượcsự chảy máu chất xám, khi mà những sinh viên được đàotạo về khoa học máy tính và phần mềm không còn phảiđi tìm những công việc thách thức hơn ở những nướcnào khác, hoặc cho các nước nào khác, mà có thể tìmthấy được và sống tốt được ngay trên đất nướccủa mình.
Ônggiảng giải rằng FOSS là nền tảng cho việc giáo dục vềkhoa học máy tính, trong đó có phần mềm. Nếu bạn dạyhọc sinh về phần mềm sở hữu độc quyền nguồn đóng,thì học sinh sẽ biết được cách sử dụng các phầnmềm đó. Nhưng nếu bạn dạy học sinh về FOSS, thì họcsinh không những biết được cách sử dụng các phần mềmFOSS, mà còn biết được cách mà các phần mềm FOSS đólàm việc như thế nào. Đó là sự khác biệt giữa sựhiểu biết và không hiểu biết, giữa tính sáng tạo vàsự thụ động.
Đối với một quốcgia mà tỷ lệ vi phạm bản quyền và ăn cắp phần mềmđứng ở những vị trí hàng đầu thế giới như ViệtNam thì việc sử dụng FOSS còn mang nhiều ý nghĩa hơnnữa, vì FOSS là “phần mềm của chúng ta”, vì vậy câuchuyện “chúng ta ăn cắp phần mềm của chúng ta” sẽtrở nên nực cười và không thể xảy ra được. Ông nóiviệc ăn cắp phần mềm sẽ tạo ra sự nô lệ của phầnmềm, nó không có điểm dừng, nó làm mất đi giá trịđối với tính sáng tạo và sự lao động cật lực củanhững người tạo ra phần mềm, nó không khuyến khíchviệc tạo ra thị trường nội địa tích cực cho phầnmềm, nó là thảm họa cho cả phần mềm nguồn đóng vàFOSS, nó không tạo ra doanh số cho những công ty sản xuấtphần mềm sở hữu độc quyền nguồn đóng, nó phá hủyưu thế về giá đối với những công ty cung cấp dịchvụ phần mềm FOSS, và cuối cùng, nó sẽ hủy diệt tươnglai của một quốc gia, mà trong bài trình bày, ông đã dẫnchứng về một quốc gia như vậy, Jamaica. Thú thực, nólàm chạnh lòng chúng ta, những người Việt Nam.
| Với FOSS, “chúng ta ăn cắp phần mềm của chúng ta”. Người bên trái là Jon “Maddog” Hall | “Ăn cắp phần mềm sẽ tạo ra sự nô lệ của phần mềm” Jon “Maddog” Hall |
FOSS làm cho mọi ngườiđều bình đẳng như nhau vì ai cũng có thể tham gia vàosự phát triển của nó, cũng có thể trở thành cácchuyên gia trong một lĩnh vực phần mềm mà nó gắn bóvới công việc hàng ngày của người sử dụng đó, vàhơn thế, nó luôn trao lại quyền kiểm soát cho người sửdụng.
Tạm biệt WITFOR 2009,tạm biệt và cảm ơn Jon “Maddog” Hall, một người nổitiếng trong thế giới FOSS, một người bình dị, rấtthích... bia hơi Việt Nam.
Trần Lê
PS: Bài được đăngtrên tạp chí Tin học và Đời sống số tháng 09/2009,trang 70-71
Những bức ảnh sửdụng trong bài đều có trong các bài phát biểu của Jon“Maddog” Hall ngày 28/08/2009 tại WITFOR 2009 và ngày31/08/2009 tại Đại học Bách khoa Hà Nội.
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Khung năng lực AI cho giáo viên
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Dữ liệu để phân loại AI
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Khung năng lực AI cho học sinh
Nếu DeepSeek muốn trở thành một người phá vỡ thực sự, nó phải tiến xa hơn nữa về tính minh bạch của dữ liệu
Mark Zuckerberg nói Meta có kế hoạch chi hơn 60 tỷ USD khi Thung lũng silicon hoảng loạn về sự cạnh tranh của AI Trung Quốc
Tọa đàm ‘Vai trò của Tài nguyên Giáo dục Mở trong chuyển đổi số giáo dục đại học’ tại Viện Chuyển đổi số và Học liệu - Đại học Huế, ngày 12/09/2025
‘Xây dựng cách tiếp cận minh bạch dữ liệu AI lấy người dùng làm trung tâm’ - bản dịch sang tiếng Việt