Trả tiền cho nguồn mở như thế nào - Phần 1

Thứ năm - 11/10/2012 06:23
Howto pay for open source

By Simon Phipps |InfoWorld, September 21, 2012

Theo:http://www.infoworld.com/d/open-source-software/how-pay-open-source-202784

Bài được đưa lênInternet ngày: 21/09/2012

Làmthế nào bạn có thể hỗ trợ tài chính cho nguồn mở,đặc biệt trong một thị trường mới? Học tập Chia sẻCộng tác (SLC) tin tưởng cách tốt nhất là với tiềngiống.

Howcan you financially support open source, especially in a new market?The Shared Learning Collaborative believes the best way is with seedmoney

Lờingười dịch: PMTDNM không phải là thứ tự do như tự douống bia. Cần phải có phương thức cấp vốn để nuôisống dự án. Mặt khác, kinh nghiệm chỉ ra rằng, nếuviệc cấp vốn cho dự án là tập trung, thì khả năng dựán sẽ đổ vỡ là lớn. “Việc cấp vốn tập trunglàm đổ sự cân bằng đó, phá cộng đồng và làm xalánh những người tham gia mà không có phần”. “Nghiêncứu chỉ ra rằng nhiều dự án phụ thuộc sâu vào cácthành viên cộng đồng được trả tiền để làm việcvề mã nguồn. Nhưng họ sẽ không được trả tiền từcộng đồng; họ được trả tiền bằng các hoạt độngcó lợi từ mã nguồn”. Xem các phần [01], [02].

Chúng ta thường nghĩvề nguồn mở như là “phần mềm tự do”. Đó là mộthội đoàng tốt. Nhiều người theo truyền thống, kể từnhững năm 1980, của việc tham chiếu tới phần mềm chàocho những người sử dụng sự tự do để triển khai,nghiên cứu, sửa đổi và phân phối mã nguồn của nónhư là “phần mềm tự do”.

Nhưng đó là “sựtự do” theo nghĩa tự do ngôn luận, không phải “tựdo” uống bia. Thích hay không, ý tưởng của việc có thứgì đó mà không mất gì vẫn dẫn dắt nhiều khách hàngtới các giải pháp nguồn mở - và có thể lừa dối họvào trong suy nghĩ rằng sẽ là sai nếu trả tiền cho mọingười vì phần mềm nguồn mở.

Mặt khác, nhiềungười hiểu tác động có lợi của phong trào nguồn mởthì phân vân cách mà họ có thể, trong thực tế, trựctiếp đóng góp tiền cho một dự án nguồn mở. Nghe cólẽ giống một câu hỏi dễ dàng, nhưng vấn đề phứctạp hơn bạn có thể nghĩ.

Sựphá vỡ của những đồng tiền

Trong khi các dự ánnguồn mở được các thành viên của cộng đồng của họtạo ra, thì điều đó không có nghĩa là sự phát triểnđó được cấp vốn thông qua cộng đồng đó. Các dựán nguồn mở là những sự cộng tác giữa các cá nhâncó động lực. Các cộng đồng thực sự cấp vốn cho sựphát triển chỉ trong một số phần trăm nhỏ các dự án.Khi một tổ chức không vì lợi nhuận hỗ trợ một cộngđồng, nó thường làm thế bằng việc thuê các nhân viênquản trị, pháp lý và tài chính, với một quan điểm hỗtrợ các hoạt động kỹ thuật và thị trường của cộngđồng có liên quan tới nhiều bên cùng tới xung quanhnhững cái chung của mã nguồn và việc đồng bộ cácphần chồng lấn nhau các lợi ích của họ. Khi họ làmthế, mỗi người trong số họ trả tiền theo cách riêngcủa họ từ các tài nguyên riêng của họ. Việccấp vốn tập trung làm đổ sự cân bằng đó, phá cộngđồng và làm xa lánh những người tham gia mà không cóphần.

Weoften think of open source as "free software." That's agood association. Many people follow the tradition, dating f-rom the'80s, of referring to software that offers users the liberty todeploy, study, modify, and distribute its source code as "freesoftware."

Butthat's "free" as in liberty, not "free" as inbeer. Like it or not, the idea of getting something for nothing stilldrives many customers to open source solutions -- and can deceivethem into into thinking it's wrong to pay people for open sourcesoftware.

Onthe other hand, many who understand the beneficial effect of the opensource movement wonder how they can, in fact, directly contributemoney to an open source project. It sounds like an easy question, butthe issue is more complex than you might think.

Thedisruption of dollars

Whileopen source projects are cre-ated by members of their community, thatdoes not mean the development is funded through that community. Opensource projects are collaborations among motivated individuals.Communities actually fund development in only a tiny percentage ofprojects. When a not-for-profit supports a community, it typicallydoes so by employing administrative, legal, and financial staff, witha view to supporting the technical and market operations of thecommunity and freeing community members to focus on the projectitself.

Anopen source community involves many parties coming together around asource code commons and synchronizing the overlapping parts of theirinterests. As they do so, they each pay their own way f-rom their ownresources. Centralized funding upsets the balance, disrupts thecommunity, and alienates participants who don't get a piece if it.

Một số cộng đồngđã chịu các tranh giành nóng bỏng gây ra thậm chí từmột sự thừa nhận rằng sự phát triển có thể sẽđược cấp vốn tập trung. Điều đó là vì đây là mộtsự làm nản lòng được chứng minh cho tính có thể sốngđược của cộng đồng. Điều này không nói lên rằngcông việc được thực hiện từ các thành viên của cộngđồng nguồn mở là không được trả tiền. Nghiêncứu chỉ ra rằng nhiều dự án phụ thuộc sâu vào cácthành viên cộng đồng được trả tiền để làm việcvề mã nguồn. Nhưng họ sẽ không được trả tiền từcộng đồng; họ được trả tiền bằng các hoạt độngcó lợi từ mã nguồn. Nguồn mở không phải là từthiện thậm chí nếu nó được điều hành bởi sự từthiện, và nó không cần “việc tiền tệ hóa”.

Tiềngiống

Nhưng bạn sẽ làm gìnếu bạn đang cố khởi động một cộng đồng trong mộtthị trường mới với các doanh nghiệp phát triển cònchưa được mạnh? Học tập Chia sẻ Cộng tác (SLC) - mộtsáng kiến được Quỹ Gates, Carnergie và hiệp hội thươngmại của Những người quản lý Nhà nước, cấp vốn đểxây dựng phần mềm cho các trường học để làm thỏamãn những yêu cầu báo cáo của liên bang về thành tựunghiên cứu hàn lâm - đang cố gắng làm chính điều đó.

Đã xác định đượcmột tập hợp các định dạng dữ liệu và các giao diệnlập trình ứng dụng (API) cho việc thu thập các giá trịhiệu năng cho các trường học, SLC đã xây dựng một ứngdụng và đã ký với 9 bang để thí điểm hệ thống củamình trong 2 pha. Việc có được các dữ liệu đưa vào hệthống là thách thức tiếp sau.

Somecommunities have suffered heateddisputes caused by even a perception that development would becentrally funded. That's because it's a proven disincentive tocommunity vitality. This is not to say that work done by open sourcecommunity members is unpaid. Research shows that many projects aredeeply dependent on community members who are paid to work on thecode. But they aren't paid by the community; they're paid byactivities that benefit f-rom the code. Opensource is not a c-harity even if it’s administered by one, andit doesn’t need "monetizing."

Seedmoney

Butwhat do you do if you're trying to bootstrap a community in a newmarket with no established development businesses? The SharedLearning Collaborative -- an initiative funded by the GatesFoundation, Carnegie, and the State Superintendents trade associationto build software to enable schools to satisfy new federal reportingrequirements on academic achievement -- is trying to do just that.

Havingdefined a set of APIs and data formats for gathering performancemetrics f-rom schools, SLC has built a dashboard application and hassigned up nine states to pilot its system in two phases. Getting thedata into the system is the next challenge.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập189
  • Máy chủ tìm kiếm6
  • Khách viếng thăm183
  • Hôm nay39,819
  • Tháng hiện tại398,204
  • Tổng lượt truy cập31,876,530
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây