Kiểm soát của máy bay không người lái sát thủ gián điệp Mỹ chuyển sang Linux

Thứ năm - 19/01/2012 06:32

USkiller spy drone controls switch to Linux

Kẻám sát bay được nâng cấp sau sự bùng nổ virus Windows

Flyingassassins upgraded after Windows virus outbreak

By John Leyden • Getmore f-rom this author

Posted in CIO, 12thJanuary 2012 11:42 GMT

Theo:http://www.theregister.co.uk/2012/01/12/drone_consoles_linux_switch/

Bài được đưa lênInternet ngày: 12/01/2012

Lờingười dịch: Hệ thống kiểmsoát các máy bay gián điệp quân sự không người lái củaMỹ đã chuyển từ Windows sang Linux sau một sự lây nhiễmphần mềm độc hại gây lúng túng vào cuối tháng09/2011. Các ảnh của các hệthống kiểm soát máy bay không người lái của Mỹ đượcchụp năm 2009 (ởđây) và năm 2011 (ởđây) đưa ra bằng chứng về sựthay đổi này - trong bức ảnh trước đó giao diện đồhọa cho người sử dụng (GUI) của máy tính để bànWindows có thể dễ dàng nhận thấy trong khi slide sau chỉra những hệ thống mới là dựa vào Linux và có “cácmàn hình được cải tiến”. Hình ảnh của năm 2009 banđầu tới từ website của cơ sở không quânnhưng kể từ đó đã bị loại bỏ. Một bản sao đượccắt khúc có thể thấyở đây. Slide năm 2010 tới từ mộttrình bày không bí mật về các hoạt động của máy baykhông người lái của Mỹ. Hypponen, nhà nghiên cứu về anninh đã nói với tờ The Reg: “Nếutôi cần phải chọn giữa Windows XP và một hệ thống dựavào Linux khi xây dựng một hệ thống quân sự, thì tôikhông nghi ngờ gì sẽ chọn cái thứ 2”.

Sự kiểm soát cácmáy bay gián điệp quân sự không người lái của Mỹdường như đã chuyển từ Windows sang Linux sau một sựlây nhiễm phần mềm độc hại gây lúng túng.

Cáchệ thống kiểm soát mặt đất tại Căn cứ Không quânCreech ở Nevada, nơi chỉ huy máy bay sát thủ không ngườilái, đã bị lây nhiễm với một virus vào cuối tháng 9.Trong một tuyên bố vào lúc đó Không quânđã bác bỏ những khó chịu điện tử như là một mốiphiền toái và nói nó đã không đặt ra mối đe dọa nàocho các hoạt động của máy bay không người lái Reaper,nhưng sự thâm nhập trái phép đó dù thế nào cũng đãđược xử lý nghiêm túc.

“Hệthống mặt đất là tách biệt khỏi hệ thống kiểm soátbay mà các hoa tiêu Không lực sử dụng để lái máy baytừ xa; Khả năng các hoa tiêu đảm bảo an toàn cho chuyếnbay cho máy bay vẫn giữ được an ninh qua sự việc này”,nó nói.

Dù vậy,sự phát hiện ra virus là một sự gây lúng túng khổng lồđối với Không quân. Phần mềm độc hại ăn cắp từngchút một, lần đầu tiên được tờ Wired báo cáo, đãthực hiện cách thức của nó từ một ổ đĩa cứng mangxách được vào trong các hệ thống mặt đất, nó kiểmsoát các vũ khí và các chức năng trinh sát của các máybay không người lái. Các đĩa cứng mang xách được đượcsử dụng để tải các cập nhật bản đồ và các videotruyền giao nhiệm vụ từ máy tính này sang máy tính khác,tờ Tin Quân sự (Defense News) đã bổ sung.

Phầnmềm độc hại đó đã bị phát hiện trong một mạng hỗtrợ nhiệm vụ đứng độc lập có sử dụng một hệđiều hành dựa vào Windows”, một tuyênbố của Không quân Mỹ khi đó giảithích. “Phần mềm độc hại theo yêu cầu là một kẻăn cắp từng chút một, không phải là một trình khóabàn phím, được thấy thường xuyên trong các mạng máytính và được xem là một sự phiền toái hơn là mộtmối đe dọa hoạt động. Nó không được thiết kế đểtruyền các dữ liệu hoặc video, cũng không được thiếtkế để làm hỏng các dữ liệu, các tệp hoặc cácchương trình trong máy tính bị lây nhiễm. Các công cụvà các qui trình của chúng tôi dò tìm ra dạng phần mềmđộc hại này ngay khi nó xuất hiện trong hệ thống, ngănchặn được sự vươn tới tiếp”.

Thecontrol of US military spy drones appears to have shifted f-romWindows to Linux following an embarrassing malware infection.

Groundcontrol systems at Creech Air Force Base in Nevada, which commandsthe killer unmanned aircraft, became infected with a virus lastSeptember. In a statement at the time the Air Force dismissed theelectronic nasty as a nuisance and said it posed no threat to theoperation of Reaper drones, but the intrusion was nonetheless treatedseriously.

"Theground system is separate f-rom the flight control system Air Forcepilots use to fly the aircraft remotely; the ability of the pilots tosafely fly these aircraft remained secure throughout the incident,"it said.

Thediscovery of the virus was nonetheless hugely embarrassing for theAir Force. The credential-stealing malware, first reported by Wired,made its way f-rom a portable hard drive onto ground systems, whichcontrol the drones' weapons and surveillance functions. Portabledisks are used to load map up-dates and transfer mission videos f-romone computer to another, DefenseNews added.

"Themalware was detected on a standalone mission support network using aWindows-based operating system," a US Air Force statementat the time explained. "The malware in question is a credentialstealer, not a keylogger, found routinely on computer networks and isconsidered more of a nuisance than an operational threat. It is notdesigned to transmit data or video, nor is it designed to corruptdata, files or programs on the infected computer. Our tools andprocesses detect this type of malware as soon as it appears on thesystem, preventing further reach."

Các đơn vị máy baykhông người lái đã được khuyến cáo dừng sử dụngcác ổ đĩa di chuyển được để ngăn chặn sự bùngphát khác. Đằng sau vụ việc thì những thay đổi khácdường như đã được thực hiện: các màn hình của cácmáy tính kiểm soát máy bay không người lái được tảilên từ nhà nghiên cứu về an ninh Mikko Hypponen gợi ýrằng ít nhất một số bàn điều khiển (consoles) đãđược chuyển từ Microsoft Windows sang Linux nguồn mở.

Cácảnh của các hệ thống kiểm soát máy bay không ngườilái của Mỹ được chụp năm 2009 (ởđây) và năm 2011 (ởđây) đưa ra bằng chứng về sựthay đổi này - trong bức ảnh trước đó giao diện đồhọa cho người sử dụng (GUI) của máy tính để bànWindows có thể dễ dàng nhận thấy trong khi slide sau chỉra những hệ thống mới là dựa vào Linux và có “cácmàn hình được cải tiến”.

Hìnhảnh của năm 2009 banđầu tới từ website của cơ sở không quânnhưng kể từ đó đã bị loại bỏ. Một bản sao đượccắt khúc có thể thấyở đây. Slide năm 2010 tới từ mộttrình bày không bí mật về các hoạt động của máy baykhông người lái của Mỹ.

Hypponenđã nói với tờ The Reg: “Nếu tôi cần phải chọn giữaWindows XP và một hệ thống dựa vào Linux khi xây dựngmột hệ thống quân sự, thì tôi không nghi ngờ gì sẽchọn cái thứ 2”.

Droneunits were advised to stop using the removable drives to preventanother outbreak. Behind the scenes other changes appear to have beenmade: screenshots of drone control computers uploaded by securityresearcher Mikko Hypponen suggest that at least some of the consoleshave been migrated f-rom Microsoft Windows to open source Linux.

Photosof US drone control systems taken in 2009 (here)and 2011 (here)provide evidence of the change - in the earlier picture the Windowsdesktop GUI can be easily discerned whe-reas the latter slideindicates the new systems are Linux-based and have "improveddisplays".

The2009 photo originallycame f-rom the air force base's website but the image has sincebeen removed. A cropped copy can be foundhere. The 2010 slide came f-rom an unclassified presentation onthe US's unmanned drone operations.

Hypponentold The Reg: "If I would need to se-lect between WindowsXP and a Linux based system while building a military system, Iwouldn't doubt a second which one I would take." ®

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập271
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm267
  • Hôm nay21,819
  • Tháng hiện tại115,749
  • Tổng lượt truy cập36,174,342
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây