Nâng cấp các thư viện cho hệ thống nguồn mở Koha

Thứ tư - 27/08/2014 05:27

Upgrading libraries to open source Koha system

Posted 14 Aug 2014 by Nicole C. Engard

Theo: http://opensource.com/education/14/8/interview-melissa-lefebvre-koha-bywater-solutions

Bài được đưa lên Internet ngày: 14/08/2014

Lời người dịch: Một cuộc phỏng vấn với người đang là Quản lý các Hoạt động của dự án Hệ thống Thư viện Tích hợp - ILS Koha, với những câu hỏi đáp rất giản dị đời thường. Có lẽ ấn tượng nhất là câu trả lời cho câu hỏi “Các mẹo nào bạn có cho những người khác tìm kiếm công việc trong lĩnh vực nguồn mở?”, nó là: “Mẹo lớn nhất tôi có là hãy chắc chắn tư duy của bạn là nguồn mở“.

Đối với chương trình Sự nghiệp trong Tuần Nguồn Mở (Careers in Open Source Week) ở Opensource.com, tôi nghĩ tôi có thể biến những người mà tôi làm việc cùng hàng ngày để xem cách mà nguồn mở đã thay đổi quan điểm về mọi điều của họ như thế nào. Tôi đã phỏng vấn Melissa Lefebvre, người đã tham gia vào đội hỗ trợ Koha của chúng tôi gần 1 năm về trước sau khi làm việc về Evergreen, một hệ thống thư viện tích hợp (ILS) nguồn mở khác trong vòng 4 năm với tư cách là Quản lý Dự án tại Bibliomation, Inc., một nhóm các trường học và nhà nước lớn ở Connecticut.

Đọc thêm trong cuộc phỏng vấn của tôi với Melissa.

HỎI VÀ ĐÁP

Hãy nói cho chúng tôi về công việc của bạn trong nguồn mở

Tôi là Quản lý các Hoạt động ở ByWater Solutions, và vai trò của tôi ở công ty đó là chỉ dẫn cho việc chuyển đổi các thư viện từ hệ thống ILS hiện hành của họ (thường là một ILS sở hữu độc quyền) sang Koha. Mục tiêu của tôi là để tiến hành sự biến đổi sang nguồn mở càng yên ổn càng tốt. Sự chuyển đổi, bất kể sang hệ thống nào, nguồn mở hay sở hữu độc quyền, là căng thẳng. Khi mà yếu tố nguồn mở vẫn còn làm các nhân viên sợ ở vài điểm, được thêm vào trong nhiều thư viện pha trộn là bất an ltrong lời kêu gọi khởi động với chúng tôi. Tôi đưa họ qua toàn bộ qui trình chuyển đổi trong lời kêu gọi đó và sau đó kiểm tra với họ trong quá trình nhiều tháng chuyển đổi thực sự để xem họ đang làm như thế nào.

Bạn sử dụng các phần mềm/phần cứng/triết lý nguồn mở như thế nào trong thực tế hàng ngày?

Tôi luôn tìm các cách thức để làm cho cuộc sống của tôi dễ dàng hơn dù phải bám sát lịch hoạt động ở trường học của con tôi hay đánh mất danh sách đồ tạp phẩm của tôi. Về điều này, tôi thường tìm kiếm các giải pháp nguồn mở. Vì sao ư? Vì hầu hết các giải pháp nguồn mở là đơn giản và không có các cái chuông và tiếng huýt sáo không cần thiết mà tôi không cần, và thậm chí nếu tôi cần các cái chuông và tiếng huýt sáo dư thừa đó, thì tôi biết rằng ai đó khác ngoài đó cũng cần nó và có khả năng nhất đã viết mã cho nó rồi.

Sản phẩm nguồn mở cho thư viện ưa thích của bạn là gì (khác với Koha)? Vì sao nó là ưa thích đối với bạn, và bạn sử dụng nó như thế nào?

Các sản phẩm nguồn mở ưa thích của tôi là Gimp, nó là một chương trình soạn thảo ảnh tương tự như Photoshop, và còn cả LibreOffice nữa. Cả 2 thứ tôi sử dụng hàng ngày cho công việc của tôi. Tôi luôn ghi chép lại trong tất cả các cuộc gọi của tôi, nên tôi chọn sử dụng LibreOffice thay vì trả tiền cho Word và có những lần mà tôi cần phải thay đổi kích thước hoặc sửa các logo/hình ảnh thư viên cho việc chuyển đổi thư viện nên Gimp là chương trình tôi sử dụng cho điều đó.

Bạn thấy các kinh nghiệm nguồn mở của bạn ảnh hưởng tới cuộc sống hoặc triển vọng của bạn như thế nào khi nói về các phần mềm khác?

Kể từ khi làm việc với một hệ thống ILS nguồn mở (Koha and Evergreen) và có khả năng thay đổi từ ngữ của thứ gì đó hoặc cách thức nó hoạt động thật dễ dàng, tôi muốn điều đó có thể được làm cho mọi dạng phần mềm ngoài đó. Vì hầu hết các chương trình/công cụ trên thế giới này vẫn còn là nguồn đóng, tôi tự thấy mình không hay với việc không có khả năng làm thứ gì đó về những phiền hà mà tôi thấy trong phần mềm; mọi điều tôi biết hầu hết có khả năng có thể được thay đổi dễ dàng.

Các mẹo nào bạn có cho những người khác tìm kiếm công việc trong lĩnh vực nguồn mở?

Mẹo lớn nhất tôi có là hãy chắc chắn tư duy của bạn là nguồn mở. Điều tôi ngụ ý là rất thường xuyên chúng tôi bị chính trị, các băng đỏ và những thứ khác bao quanh, nơi mà tiếng nói của chúng tôi hiếm khi được nghe. Trong thế giới nguồn mở mọi điều đi nhanh hơn nhiều. Nếu bạn có một ý tưởng, bạn nói cho một lập trình viên, có thể trao cho anh/chị ta một ít tiền (hoặc cookies), họ viết mã cho nó, và nó sẵn sàng để được sử dụng. Dễ dàng như người nông dân vắt quả chanh vậy. Nên nếu bạn muốn thực sự tiến hành sự thay đổi, thì nguồn mở là cách để đi.

Bạn có cố làm cho những người khác trong cuộc sống của bạn sử dụng và hiểu nguồn mở hay không? Nếu có, thì làm thế nào?

Tôi có; tuy nhiên, tôi thường không thành công cho tới khi tôi nhắc họ sử dụng một sản phẩm nguồn mở hàng ngày và sản phẩm đó là Firefox. Một khi họ nhận thức được rằng họ đang sử dụng một sản phẩm nguồn mở rồi, thì nó có nhiều ý nghĩa hơn một chút đối với họ những gì tôi làm và cách mà họ có thể sử dụng nguồn mở cũng nhiều hơn.

For Careers in Open Source Week here at Opensource.com, I thought I would turn to the people I work with everyday to see how open source has changed their view on things. I interviewed Melissa Lefebvre who joined our Koha support team almost a year ago after working on Evergreen, another open source ILS system, for four years as Project Manager at Bibliomation, Inc., a large public and school consortium in Connecticut.

Read more in my interview with Melissa.

Q&A

Tell us about your job in open source.

I am Operations Manager at ByWater Solutions, and my role at the company is to guide migrating libraries from their current ILS system (usually a propriety ILS) to Koha. My goal is to make the transition to open source as uneventful as possible. Migrations, no matter to what system, open source or proprietary, are stressful. When the element of open source, which still scares staff to some point, is added into the mix many libraries are nervous during that first kick off call with us. I walk them through the whole process of the migration during that call and then check in with them during the actually migration months to see how they are doing.

How do you use open source software/hardware/philosophies in daily practice?

I am constantly looking for ways to make my life easier whether it's keeping track of my kid's school activity schedule or not loosing my grocery list. For this, I often look for open source solutions. Why? Because most of the time the open source solution is simple and doesn't have unnecessary bells and whistles that I don't need, and even if I need those extra bells and whistles, I know that someone else out there also needs it and most likely has coded it already.

What's your favorite library open source product (other than Koha)? Why is it your favorite, and how do you use it?

My favorite open source products are Gimp, which is a photo editing program similar to Photoshop, and also LibreOffice. Both of these I use on a regular basis for my job. I am constantly taking notes during all my calls, so I opted to use LibreOffice instead of paying for Word and there are times that I need to resize or edit library logos/images for a migrating library so Gimp is the program I turn to for that.

How do you find your open source experiences influencing your life or perspective when it comes to other software?

Since working with an open source ILS system (Koha and Evergreen) and having the ability to change the wording of something or the way it functions so easily, I wish that could be done for every type of software out there. Because most of this worlds' programs/tools are still closed source, I find myself frustrated with not being able to do anything about the annoyances that I find in software; things I know most likely can be changed easily.

What tips do you have for others looking for a job in the open source arena?

The biggest tip I have is to make sure your mindset is open source. What I mean by that is so often we are surrounded by policies, red tape, and other things, where our voices are seldom heard. In the open source world things move a lot more quickly. If you have an idea, you tell a developer, maybe give him/her some money (or cookies), they code it, and it's ready to be used. Easy-peasy-lemon-squeezy. So if you want to really make a change, then open source is the way to go.

Do you try to get others in your life to use and understand open source? If so, how?

I do; however, I am not usually successful until I mention that they use an open source product everyday and that product is Firefox. Once they realize that they are using an open source product already, it makes a little more sense to them what I do and how they can use open source more too.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập293
  • Máy chủ tìm kiếm9
  • Khách viếng thăm284
  • Hôm nay39,437
  • Tháng hiện tại441,941
  • Tổng lượt truy cập36,500,534
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây