FSFE: Liên minh của Đức nên ưu tiên nguồn mở

Thứ hai - 06/01/2014 06:22
P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }

FSFE: German coalition should prioritise open source

Submitted by Gijs Hillenius on December 13, 2013

Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/fsfe-german-coalition-should-prioritise-open-source

Bài được đưa lên Internet ngày: 13/12/2013

Quỹ Phần mềm Tự do châu Âu (FSFE) nói thỏa thuận của liên minh CDU/CSU và SPD của Đức có thể sử dụng nhấn mạnh hơn về phần mềm tự do và các tiêu chuẩn mở. Hôm thứ tư, nhóm này đã xuất bản rà soát lại của mình thỏa thuận đó, ít ngày trước khi biểu quyết từ các thành viên của SPD, đảng được yêu cầu chấp nhận hoặc từ chối tài liệu đó vào ngày mai. “Chỉ bằng việc thúc đẩy phần mềm tự do, có thể sự tự do, an ninh và sự cạnh tranh cùng kết hợp được cho một xã hội số”, FSFE viết.

The Free Software Foundation Europe says the German CDU/CSU and SPD coalition agreement could use more emphasis on free software and open standards. On Wednesday, the group published its review of the agreement, a few days ahead of the vote by the members of the SPD, who are asked to accept or reject the document tomorrow. "Only by promoting free software, can freedom, security and competition be combined for a digital society", the FSFE writes.

Matthias Kirschner, Phó Chủ tịch của FSFE nói: “Liên minh đã bỏ qua cơ hội để tạo ra công cụ rõ ràng hướng tới phần mềm tự do. Điều này sẽ làm khó hơn nhiều cho họ để thực sự đạt được mục tiêu của họ, chủ quyền về CNTT”.

Nhóm chỉ ra rằng liên minh chỉ muốn xem xét PMTD, thay vì việc ưu tiên rõ ràng nó trong mua sắm và phát triển các giải pháp CNTT-TT của các cơ quan nhà nước. Điều này xung đột với mục đích của liên minh để gia tăng an ninh và tính tương hợp của CNTT, nhóm này nói. “Đâu là các lý lẽ của lên minh chống lại việc ưu tiên PMTD?”

Truy cập mở

Các dự án đầy tham vọng, bao gồm hệ thống cảnh báo cho các công dân khắp đất nước và sự tập trung hóa CNTT liên bang tránh khóa trói vào nhà cung cấp, thiếu hệ quả cuối cùng mà chúng có thể được triển khai nền tảng độc lập chỉ với PMTD. Đâu là các lý do chống lại việc xuất bản các phần mềm được cấp tiền nhà nước theo một giấy phép tự do?”

Nhóm bảo vệ cũng hoài nghi vì sao văn bản cuối cùng chỉ mô tả các tiêu chuẩn mở, đối nghịch với văn bản phác thảo trước đó, nơi mà chúng được nhắc tới. Các tiêu chuẩn mở là một yêu cầu cơ bản cho nhiều ý tưởng tốt của liên minh, nhóm này viết, ví dụ như lý do cho truy cập mở trong giáo dục.

Nhóm lưu ý cách mà nước Đức đang nhúng chân của mình vào khi nói về PMTDNM. Nó đang tụt hậu sau các quốc gia thành viên EU khác, bao gồm cả Pháp, Anh, Ý, Thụy Điển và Hà Lan.

Matthias Kirschner, FSFE Vice President: "The coalition missed the opportunity to formulate clear means towards free software. This will make it much harder for them to actually achieve their goal, IT sovereignty.

The group points out that the coalition only wants to considers free software, instead of clearly prioritising it during procurement and for development of ICT solutions of public administrations. This contradicts the coalition's aim to increase IT security and interoperability, the group says. "What are the coalition's arguments against prioritising free software?"

Open access

"Ambitious projects, including the nationwide citizens alert system and the centralisation of federal IT avoiding vendor lock-in, lack the ultimate consequence that they can be implemented platform independent only with free software. What are reasons against publishing publicly funded software under a free license?"

The advocacy group also wonders why the final text only describes open standards, in contrast with the earlier draft text, whe-re they were mentioned as such. Open standards are a fundamental requirement for many of the coalition's good ideas, the group writes, such as the plea for open access in education.

The group notes how Germany is dragging its feet when it comes to free and open source. It is falling behind other EU member states, including France, the United Kingdom, Italy, Sweden and the Netherlands.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập101
  • Hôm nay9,658
  • Tháng hiện tại582,520
  • Tổng lượt truy cập37,384,094
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây