Chiến dịch trong các cuộc bầu cử địa phương của Pháp về nguồn mở

Thứ tư - 22/01/2014 06:11
P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }

Campaign on open source French local elections

Submitted by Gijs Hillenius on January 08, 2014

Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/campaign-open-source-french-local-elections

Bài được đưa lên Internet ngày: 08/01/2014

April, nhóm bảo vệ phần mềm tự do (PMTD) của Pháp, đã tái khởi động chiến dịch của họ để làm cho các chính trị gia của nước này nhận thức được về dạng giải pháp CNTT-TT này, nhằm thu thập các tuyên bố ủng hộ từ các ứng viên cho các cuộc bầu cử ở các thành phố ngày 23 và 30/03 tới. Nhóm này muốn các chính trị gia bảo vệ các quyền của các lập trình viên và những người sử dụng PMTD. Họ cũng hy vọng khuyến khích các cơ quan hành chính nhà nước sử dụng, tạo và phân phối các phần mềm như vậy.

April, France's free software advocacy group, has relaunched its campaign to make the country's politicians aware of this type of ICT solution, aiming to gather support statements f-rom candidates for the municipal elections of 23 and 30 March. The group want politicians to defend the rights of developers and users of free software. They also hope to encourage public administrations to use, cre-ate and distribute such software.

Lời người dịch: Các trích đoạn: “April, nhóm bảo vệ phần mềm tự do (PMTD) của Pháp, đã tái khởi động chiến dịch của họ để làm cho các chính trị gia của nước này nhận thức được về dạng giải pháp CNTT-TT này, nhằm thu thập các tuyên bố ủng hộ từ các ứng viên cho các cuộc bầu cử ở các thành phố ngày 23 và 30/03 tới.” .“Các cơ quan hành chính nhà nước mà sử dụng PMNTNM giúp đấu tranh chống trốn thuế đối với các công ty CNTT đa quốc gia, thành phố này viết. Thành phố giải thích rằng phần mềm sở hữu độc quyền có thể tiết lộ những người sử dụng nó cho gián điệp. “Đây là một câu hỏi về các giá trị: các cơ quan hành chính nhà nước phải tiến hành nhiều sự cân nhắc bao gồm các sự phát triển kinh tế địa phương và truy cập công khai””.

Nhóm bảo vệ đang yêu cầu những người sử dụng PMTD tiếp cận các ứng viên chính trị của họ, làm cho họ nhận thức được về những lợi ích và ưu điểm của nó, và yêu cầu họ cam kết ủng hộ cho dạng phần mềm này. Các ứng viên cho các cuộc bầu cử cấp thành phố được yêu cầu ký vào 'Thỏa thuận PMTD'. Chiến dịch này cũng có thể được những người khác sử dụng để chỉ ra cam kết của họ, bằng việc nói rằng họ sử dụng và ưu tiên cho dạng giải pháp này. Hơn 17.000 người và hơn 450 tổ chức đang trên con đường đóng góp cho chiến dịch này, April nói trong một tuyên bố được xuất bản vào ngày 04/01.

Trốn thuế

Một trong những đơn vị gần đây nhất ký Thỏa thuận PMTD, vào tháng 12, là thành phố Voreppe, một thành phố ở vùng Rhône - Alpes. Trên website của thành phố giải thích rằng thành phố cam kết về “CNTT bền vững và hiệu quả, vì lợi ích của tất cả”. Các cơ quan hành chính nhà nước mà sử dụng PMNTNM giúp đấu tranh chống trốn thuế đối với các công ty CNTT đa quốc gia, thành phố này viết. Thành phố giải thích rằng phần mềm sở hữu độc quyền có thể tiết lộ những người sử dụng nó cho gián điệp. “Đây là một câu hỏi về các giá trị: các cơ quan hành chính nhà nước phải tiến hành nhiều sự cân nhắc bao gồm các sự phát triển kinh tế địa phương và truy cập công khai”.

Phủ tổng thống

April đã và đang tiến hành chiến dịch trong các cuộc bầu cử địa phương, vùng và quốc gia từ năm 2007, tổ chức này bổ sung. Trong năm đầu tiên đó, ví dụ, April đã xoay xở để có được 4 ứng viên hàng đầu cho chức tổng thống Pháp tuyên bố về PMTD, và đã xuất bản chúng trên website candidats.fr. Vào năm 2009, April đã tiếp cận nhiều ứng viên cho Nghị viện châu Âu. Vào năm 2012, chiến dịch đó đã tập trung vào các cuộc bầu cử Quốc hội Pháp và Tổng thống.

“Các chiến dịch đó là một cơ hội để giáp dục những người ra chính sách về các cơ hội mà PMTD chào và các mối đe dọa mà nó đối mặt. Nó cũng là một cơ hội cho các công dân trở nên có quan tâm và biết được các chính trị gia địa phương của họ, vào lúc mà họ dễ gặp được nhất”.

The advocacy group is asking free software users to approach their political candidates, make them aware of its benefits and advantages, and request them to pledge support for this type of software. Candidates for the municipal elections are asked to sign the 'Free Software Pact'. The campaign can also be used by others to show their commitment, by stating that they use and favour this type of solution. More than 17,000 people and over 450 organisations are in in this way contributing to the campaign, April said in a statement published on 4 January.

Tax evasion

One of the most recent to sign the Free Software Pact, in December, is the town of Voreppe, a municipality in the Rhône-Alpes region. On its website the municipality explains that it is committed to "a sustainable and efficient IT, for the benefit of all". Public administrations that use free and open source software help to fight tax evasion by multinational IT companies, the town writes. The municipality explains that proprietary software can expose its users to espionage. "It is a question of values: public administrations have to make multiple considerations including local economic development and public access."

Presidential

April has been campaigning on local, regional and national elections since 2007, the organisation added. In that first year, for example, April managed to get the four leading French presidential candidates to make statements on free software, and published these on its candidats.fr website. In 2009, April approached many candidates for the European Parliament. In 2012, the campaign focussed on France's National Assembly and the Presidential elections.

"These campaigns are an opportunity to educate policy makers on the opportunities offered by free software and the threats that it faces. It's also an occasion for citizens to become involved and get to know their local politicians, at a time when they're easier to meet."

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập240
  • Máy chủ tìm kiếm12
  • Khách viếng thăm228
  • Hôm nay5,109
  • Tháng hiện tại99,039
  • Tổng lượt truy cập36,157,632
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây