France Parliament: source code should be made public
Submitted by Gijs Hillenius on January 13, 2016
Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/france-parliament-source-code-should-be-made-public
Bài được đưa lên Internet ngày: 13/01/2016
Quốc hội Pháp muốn bắt buộc các cơ quan hành chính nhà nước của quốc gia này công khai mã nguồn các giải pháp phần mềm được xây dựng tùy biến của nó. Một sửa đổi bổ sung cho luật sắp ra của Pháp về nước Cộng hòa Số đã được hạ viện Pháp phê chuẩn hôm thứ tư.
Sửa đổi bổ sung từ Ủy ban Pháp luật Quốc hội làm cho mã nguồn các giải pháp phần mềm được các cơ quan hành chính nhà nước phát triển tương đương với các tài liệu hành chính. Khi được yêu cầu, các cơ quan hành chính nhà nước sẽ làm cho thông tin là có sẵn.
Axelle Lemaire, bộ trưởng có trách nhiệm về Đối ngoại Số, đã cố vấn chống lại sửa đổi bổ sung đó. Bà lo ngại rằng bọn tội phạm có thể khai thác các lỗi trong mã, gây ra các sự cố hoặc giả mạo về an toàn.
Tự do thông tin
Gặp gỡ các nghị sỹ quốc hội, hôm thứ tư bà cũng đã công bố rằng đồng nghiệp của bà Michel Sapin, Bộ trưởng Tài chính, sẽ sớm làm cho sẵn sàng mã nguồn của ứng dụng thuế thu nhập trực tuyến. Quyết định chia sẽ mã đã được thực hiện vào mùa hè năm ngoái, sau một khuyến cáo của cơ quan Tự do Thông tin - CADA (Freedom of Information Authority) của quốc gia này. Sự can thiệp của CADA sau một yêu cầu của FOI từ một nhà khoa học máy tính, từng trước hết bị bộ từ chối.
Sửa đổi bổ sung giải thích cách mà nhà kinh tế Thomas Piketty, tìm kiếm sự công bằng trong hệ thống thuế của Pháp, đã phải phát triển một công cụ mô phỏng thuế, vì ông đã không được phép nghiên cứu các thuật toán được Bộ Tài chính viết.
Thông tin thêm:
Sửa đổi bổ sung N°CL534 (bằng tiếng Pháp)
The French Parliament wants to make it mandatory for the country’s public administrations to make public the source code of its custom-built software solutions. An amendment to France’s upcoming law for the Digital Republic was adopted by France’s lower house on Wednesday.
The amendment by the National Assembly’s Law Committee makes source code of software solutions developed for public administrations equivalent to administrative documents. When requested, public administrations should make the information available.
Axelle Lemaire, minister responsible for Digital Affairs, advised against the amendment. She worries that criminals may exploit bugs in the code, causing security incidents or fraud.
Freedom of information
Meeting the parliamentarians, on Wednesday she also announced that her colleague Michel Sapin, Minister of Finance, will soon make available the source code of the online income tax application. The decision to share the code was taken last summer, following a recommendation by the country’s Freedom Of Information authority (CADA). CADA’s intervention followed a FOI request by a computer scientist, that was at first refused by the ministry.
The amendment explains how economist Thomas Piketty, probing the fairness of France’s tax system, had to develop a tax simulation tool, because he was not allowed to study the algorithms written for the Ministry of Finance.
More information:
Amendement N°CL534 (in French)
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt