German parliament wants restrictions on software patents
Bài được đưa lên Internet ngày: 13/06/2013
Submitted by Gijs Hillenius on June 13, 2013
Quốc hội Đức đang yêu cầu chính phủ ngăn chặn các bằng sáng chế đang được trao cho phần mềm. Thứ sáu tuần trước, Bundestag đã áp dụng một cử chỉ chung để làm cho bản quyền thành phương pháp độc quyền cho việc bảo vệ phần mềm. Một trong những mục tiêu của cử chỉ đó là để làm gia tăng an ninh pháp lý cho các lập trình viên của phần mềm tự do nguồn mở. Chính phủ nên chắc chắn các luật và các biện pháp của mình tương thích với phần mềm tự do. Xem thêm: “Nhà Trắng thực hiện hành động để kiềm chế lạm dụng bằng sáng chế”.
The German parliament is asking the government to prevent patents being granted for software. Last Friday, the Bundestag adopted a joint motion to make copyright the exclusive method for protecting software. One of the aims of the motion is to increase legal security for developers of free and open source software. The government should make sure its laws and measures are compatible with free software.
Bundestag muốn chính phủ Đức chắc chắn pháp luật châu Âu sẽ không cho phép các bằng sáng chế về phần mềm và đang kêu gọi một sự rà soát lại các văn phòng bằng sáng chế châu Âu mà đã phê chuẩn các bằng sáng chế về phần mềm.
Vào tháng 5, một phác thảo nghị quyết đã được thảo luận tại một cuộc điều trần do một ủy ban pháp lý triệu tập ở Bundestag. Theo một thông cáo báo chí của quốc hội, hầu hết các chuyên gia phần mềm và chuyên gia pháp lý tại cuộc họp đã đồng ý rằng các bằng sáng chế về phần mềm cản trở sự đổi mới và có thể làm hại các lập trình viên phần mềm tự do nguồn mở. Ủy ban pháp lý đã khuyến cáo biểu quyết có lợi cho nghị quyết, được vài ủy ban khác của quốc hội ủng hộ, bao gồm cả một ủy ban làm việc với kinh tế và công nghệ.
Tín hiệu rõ ràng
Nghị quyết từng được 2 nhóm thương mại về CNTT Đức chào đón, BITMI và BIKT, cả 2 đều đại diện cho các công ty CNTT-TT. Trong một tuyên bố vào hôm thứ sáu, 2 nhóm nói: “Các doanh nghiệp vừa và nhỏ - SME ngày nay đang đối mặt với các chi phí và các trách nhiệm pháp lý không thể tính được vì sự tồn tại của hàng chục ngàn bằng sáng chế có liên quan tới phần mềm tại Đức và châu Âu”. Họ hy vọng cử chỉ đó sẽ đưa ra một tín hiệu rõ ràng cho Brussels, “khi mà EU có nhiều năm không có khả năng dàn xếp an ninh pháp lý trong khu vực phần mềm”.
Quỹ Phần mềm Tự do châu Âu cũng chào đón nghị quyết này. Hôm qua nhóm bảo vệ đã nói: “Đây là một bước quan trọng để sửa tình trạng điên rồ về bằng sáng chế phần mềm. Là tuyệt vời để thấy rằng tất cả các bên chủ chốt của Đức hiểu rằng bằng sáng chế phần mềm là một vấn đề khổng lồ”.
Tự do về phí bản quyền
Ban Tổng Giám đốc của Ủy ban châu Âu về Doanh nghiệp và Công nghiệp đã tổ chức vài cuộc họp trong vài năm qua về các quyền sở hữu trí tuệ và tiêu chuẩn hóa. Trong cuộc họp gần đây nhất vào tháng 11, thảo luận có liên quan tới việc cấp bằng sáng chế phần mềm và các vấn đề mà điều này có thể gây ra cho phần mềm tự do nguồn mở.
The Bundestag wants the German government to make sure European legislation won't allow patents on software and is calling for a review of European patent offices that have approved patents on software.
In May, a draft of the resolution was discussed at a hearing convened by a legal committee at the Bundestag. According to a press release by the parliament, most of software experts and legal experts at that meeting agreed that patents on software hinder innovation and can harm developers of free and open source software. The legal committee recommended voting in favour of the resolution, supported by several other parliamentary committees, including one dealing with economy and technology.
Clear signal
The resolution was welcomed by two German IT trade groups, BITMI and BIKT, both representing ICT companies. In a statement on Friday, the two said: "SMEs today are facing incalculable costs and liabilities because of the existence of tens of thousands of software related patents in Germany and Europe." They hope the motion will give a clear signal to Brussels, "as the EU has for years been unable to arrange legal security in the software sector."
The Free Software Foundation Europe also welcomed the resolution. Yesterday the advocacy group said: "This is an important step to fix the software patent insanity. It's great to see that all of Germany's major parties understand that software patents are a huge problem."
Royalty-free
The European Commission's Directorate General for Enterprise and Industry organised several meetings over the past years on intellectual property rights and standardisation. During the most recent meeting November, the discussion involved patenting of software and the problems this could cause for free and open source software.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt