Submitted by GijsHILLENIUS on July 18, 2012
Bài được đưa lênInternet ngày: 18/07/2012
Cácthành phố Munich, Freiburg và Jena, Tòa án Liên bang Thụy Sỹvà Trung tâm hỗ trợ CNTT cho vùng Waadt của Thụy Sỹ đangđỡ đầu cho sự hỗ trợ được cải thiện cho địnhdạng tài liệu OOXML của Microsoft trong LibreOffice vàOpenOffice. Vụ thầu 140.000 euro của họ, được ký mớiđầu năm nay, đã được trao cho 2 công ty, Suse, làm việctrong phát tán SuSE Linux, và Lanedo, một chuyên gia dịch vụCNTT nguồn mở.
TheGerman cities of Munich, Freiburg and Jena, the Swiss Federal Courtand the IT support centre for the Swiss canton of Waadt aresponsoring the improved support for Microsoft's document format OOXMLin LibreOffice and OpenOffice. Their 140 000 euro tender, renewedearlier this year, was just awarded to two firms, Suse, working onthe Suse Linux distribution, and Lanedo, an open source IT servicespecialist.
Lờingười dịch: Đây là bài học mà Việt Nam nên làm. Thayvì ngồi chờ sung rụng và kêu ca vì không có sự tươnghợp với các định dạng OOXML “MỞ RỞM” trong các bộphần mềm văn phòng của Microsoft, các cơ quan nhà nướcViệt Nam, đặc biệt là Bộ Giáo dục Việt Nam, nênvận động Chính phủ bỏ tiền chung vào với Chính phủĐức và Thụy Sỹ để có được tính tương hợp tốthơn cho các tài liệu văn phòng của mình trong các bộphần mềm văn phòng nguồn mở như LibreOffice vàOpenOffice. Trích đoạn: “Việc cải tiến trên cơ sởĐịnh dạng tài liệu mở ODF là một bước quan trọngtrên con đường cải thiện tính tương hợp của các địnhdạng tài liệu. Nó bước trên con đường vì cơ hộingang bằng nhau và vì sự hợp tác trơn tru giữa tất cảnhững người sử dụng”. Lưu ý rằng OOXML không phảilà .doc, .xls, .ppt. Vì thế chúng ta NÊN nghĩ rằng cácbộ phần mềm văn phòng của M$ từ 2007 cho tới nay vàtrong tương lai là thứ ra sau, và theo lý luận của nhiềufan cuồng của M$ thì cái gì ra trước thì cái sau phảitheo thì điều này đồng nghĩa với ở Việt Nam mọingười nên theo ODF chứ không phải OOXML như những gì Đứcvà Thụy Sỹ đang làm.
5 cơ quan hành chínhnhà nước đã tổ chức mua sắm trong sự hợp tác vớiLiên minh Doanh nghiệp Nguồn Mở, một nhóm thương mại.
Năm ngoái nhóm này đãlàm việc về một đặc tả kỹ thuật các tính năng mànó muốn thấy trong LibreOffice và OpenOffice mà hiện tạitrong các tài liệu được làm với các ứng dụng vănphòng sở hữu độc quyền của Microsoft. Nhóm này hy vọngrằng điều này sẽ cải thiện tính tương hợp của cáctài liệu. Những vấn đề chính là làm cho các khung vàhình ảnh, các bảng và các danh sách bullet trong các tàiliệu văn bản và bảng tính.
Trong một thông cáobáo chí được xuất bản hôm nay, Liên minh OSB nói nó vẫnđang tìm kiếm 30.000 euro, mà nó nói sẽ giúp chi trả choviệc có hỗ trợ cho việc nhúng các phông chữ vào cáctài liệu.
Trong thông cáo báochí Jutta Kreyss, kiến trúc sư CNTT của dự án Linux tạithành phố Munich gọi hợp đồng này là một bước tiến.“Việc cải tiến trên cơ sở Định dạng tài liệu mởODF là một bước quan trọng trên con đường cải thiệntính tương hợp của các định dạng tài liệu. Nó bướctrên con đường vì cơ hội ngang bằng nhau và vì sự hợptác trơn tru giữa tất cả những người sử dụng”.
Nó cũng trích lờiBernd Mutter, người chịu trách nhiệm về hỗ trợ CNTT tạithành phố Freiburg, người nhấn mạnh tầm quan trọng củatính tương hợp của các tài liệu. Ông nói rằng các tàiliệu được làm trong các ứng dụng sở hữu độc quyềncủa Microsoft phải làm việc và nhìn chính xác giống nhưkhi được mở trong hoặc LibreOffice hoặc OpenOffice.
Matthias Stuermer, mộtngười bảo vệ sử dụng nguồn mở trong các cơ quan hànhchính nhà nước, bổ sung thêm: “Sự quan tâm chính củachúng tôi bây giờ là để tìm ra 30.000 euro còn lại”.
Thefive public administrations organised the procurement in cooperationwith the Open Source Business Alliance, a trade group.
Lastyear the group worked on a technical specification of features itwould like to see in LibreOffice and OpenOffice that are present indocuments made with Microsoft's proprietary office applications. Thegroup hopes that this will improve document interoperability. Themain problems are getting frames and images, tables and bullet listscorrect in text and spreadsheet documents.
Ina press release published today, the OSB Alliance says it is stilllooking for 30 000 euro, which it says will help pay for gettingsupport for embedding fonts in documents.
Inthe press release Jutta Kreyss, IT architect of the Limux project atthe city of Munich calls the contract awarding a milestone."Improving on the basis of the Open Document Format ODF is animportant step on the way to enhance the interoperability of documentformats. It paves the way for equal opportunity and for smoothcooperation between all users."
Italso quotes Bernd Mutter, responsible for IT support at the city ofFreiburg, who stresses the importance of document interoperability.He says that documents made in Microsoft's proprietary applicationsmust work and look exactly alike when opened in either OpenOffice orLibreOffice.
MatthiasStuermer, a Swiss advocate of the use of open source in publicadministrations, added: "Our main concern now is to find theremaining thirthy thousand euro."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...