'Các tiêu chuẩn mở có thể bảo vệ chính phủ khỏi bị khóa trói vào nhà cung cấp'

Thứ tư - 05/09/2012 06:34
'Openstandards could protect government f-rom vendor lock-in'

Submitted by GijsHILLENIUS on August 22, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/open-standards-could-protect-government-vendor-lock

Bài được đưa lênInternet ngày: 22/08/2012

Sửdụng các tiêu chuẩn mở có thể bảo vệ được chínhphủ khỏi dựa quá nhiều vào một nhà cung cấp duy nhất,và có thể cho phép chính phủ ký hợp đồng với cáchãng CNTT trong nước”, theo một báo cáo của Văn phòngKhoa học và Công nghệ Quốc hội Anh. Báo cáo 'Nguồn mởvà các tiêu chuẩn mở', đã được xuất bản hôm 11/07.

"Usingopen standards could protect the government f-rom relying too much ona single vendor, and might allow the government to contracthome-grown IT firms", according to a report by the UnitedKingdom's Parliament's Office of Science and Technology. The report'Open Source and Open Standards', was published on 11 July.

Lờingười dịch: Trích đoạn: Sửdụng các tiêu chuẩn mở có thể bảo vệ được chínhphủ khỏi dựa quá nhiều vào một nhà cung cấp duy nhất,và có thể cho phép chính phủ ký hợp đồng với cáchãng CNTT trong nước”,theo một báo cáo của Văn phòng Khoa học và Công nghệQuốc hội Anh. Báo cáo 'Nguồn mở và các tiêu chuẩn mở',đã được xuất bản hôm 11/07. “bấtkỳ thay đổi nào đối với các tiêu chuẩn mở phảiđược sự đồng ý với cơ sở những người sử dụng”.“Trong khinguồn mở đảm bảo rằng các tài liệu được lưu trongmột định dạng mở, thì điều này không phải lúc nàocũng đúng với các phần mềm sở hữu độc quyền.Sử dụng các định dạng mở trong tương lai có thể bỏqua được các phí tổn và sự không tin cậy của việcchuyển đổi các tài liệu””.

Tài liệu chính sáchnày xem xét chất lượng, chi phí và an ninh của phần mềmnguồn mở (PMNM) và xem xét các kế hoạch của chính phủáp dụng các tiêu chuẩn mở.

Báo cáo ngụ ý rằngcác hệ thống CNTT được thiết kế xung quanh các tiêuchuẩn mở sẽ đưa ra cho các chính phủ sự chắc chắn,khi mà “bất kỳ thay đổi nào đối với các tiêu chuẩnmở phải được sự đồng ý với cơ sở những ngườisử dụng”.

“Các nhà tư vấnkhuyến cáo rằng sự chuyển đổi sang một thiết lậpmới, bất chấp liệu có là nguồn mở mở hay đóng, sẽlà dễ dàng hơn nếu các tiêu chuẩn mở được tuân thủ.Vì thế, chính phủ có thể có được vị thế mặc cảmạnh hơn khi mua sắm các giải pháp mới hoặc thươngthảo lại các giải pháp hiện đang tồn tại. Dù là chọnmột giải pháp đóng hay mở, thì các qui trình mua sắm sẽđảm bảo rằng sự tùy biến của nhà cung cấp không khótrói chính phủ một cách có hiệu quả được”.

Cácđịnh dạng tài liệu mở

Báo cáo cũng nhắcnhở rằng các chuyên gia trong việc lưu trữ gợi ý “rằngchính phru có thể bắt đầu chuyển đổi các tài liệutừ các định dạng sở hữu độc quyền sang mở, nó cóthể làm giảm rủi ro mất sự truy cập tới chúng trongtương lai. Trong khi nguồn mở đảm bảo rằng các tàiliệu được lưu trong một định dạng mở, thì điềunày không phải lúc nào cũng đúng với các phần mềm sởhữu độc quyền. Sử dụng các định dạng mở trongtương lai có thể bỏ qua được các phí tổn và sựkhông tin cậy của việc chuyển đổi các tài liệu”.

Báo cáo so sánh cácphần mềm nguồn mở và sở hữu độc quyền, xem xét anninh, chi phí, sự hỗ trợ và duy trì. Khi mô tả các tiêuchuẩn mở, nó giới thiệu các chủ đề bao gồm các bằngsáng chế phần mềm, tính tương hợp của tài liệu vàliệu có hay không các tiêu chuẩn phải không bị các bằngsáng chế và tiền bản quyền nắm giữ.

Thepolicy paper examines the quality, cost and security of open sourcesoftware and considers government plans to adopt open standards.

Thereport implies that IT systems designed around open standards offersgovernments certainty, as "any changes to open standards must beagreed with the user base."

"Consultantsadvise that migration to a new setup, irrespective of whether it isopen or closed source, will be easier if open standards are followed.Therefore, the government would be in a more powerful bargainingposition when procuring new solutions or renegotiating existing ones.Whether choosing an open or closed source solution, procurementprocesses should ensure that customisation by the supplier does noteffectively lock the government in."

Opendocument formats

Thereport also mentions that experts in archiving and curation suggest"that the government could begin to convert documents f-romproprietary into open formats, which would reduce the risk of losingaccess to them in the future. While open source ensures thatdocuments are saved in an open format, this is not always the casefor proprietary software. Using open formats in the future wouldbypass the expense and unreliability of converting documents."

Thereport compares open source and proprietary software, looking atsecurity, cost, support and maintenance. Describing open standards,it introduces topics including software patents, documentinteroperability and whether or not standards must not be encumberedby patents and payment of royalties.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập41
  • Máy chủ tìm kiếm9
  • Khách viếng thăm32
  • Hôm nay3,136
  • Tháng hiện tại104,848
  • Tổng lượt truy cập31,260,320
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây