TPP Harmful To Open Source
Submitted by administrator on Wed, 2015-11-18 08:22
Theo: http://opensource.org/node/779
Bài được đưa lên Internet ngày: 18/11/2015
Xem thêm: TPP, ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa;
Xem thêm: Phản ứng của Quỹ Phần mềm Tự do - FSF (Free Software Foundation) đối với TPP;
Trong khi một vài người có thể khẳng định rằng nguồn mở là không thích hợp trong mọi hoàn cảnh, thì quyền yêu cầu truy cập tới mã nguồn trong các tình huống nơi mà nó là thích hợp là quan trọng cho xã hội như một tổng thể.
Điều đó giải thích vì sao là quan trọng để lưu ý - và phản đối - một mệnh đề trong hiệp định thương mại Đối tác Xuyên Thái bình dương - TPP (Trans-Pacific Partnership), và bất kỳ hiệp định thương mại nào khác mang theo ý tưởng này. Như Quỹ Phần mềm Tự do - FSF (Free Software Foundation) lưu ý, chương 14 có sự cấm các chính phủ yêu cầu truy cập tới mã nguồn như một điều kiện để cho phép “nhập khẩu, phân phối, bán hoặc sử dụng các phần mềm như vậy, hoặc các sản phẩm chứa các phần mềm như vậy, trong lãnh thổ của nó”.
Hệt như Volkswagen từng có khả năng dấu và lẩn tránh các quy định về bức xạ đằng sau các mã sở hữu độc quyền (điều mà DMCA của Mỹ và các luật giống như thế trên toàn cầu thậm chí coi nó là bất hợp pháp để tiến hành kỹ thuật nghịch đảo để thẩm tra kỹ lưỡng), nên TPP trân trọng cất giữ khả năng dấu đằng sau mã sở hữu độc quyền và cấm các chính phủ không được bắt buộc mở nó ra thậm chí khi điều đó là vì những lợi ích của các công dân mà các chính phủ đó phục vụ. Trong tương lai, các quy định sẽ ngày càng đòi hỏi mở nguồn đối với mã sống còn để điều chỉnh các vấn đề; mệnh đề này thì lại cấm nó. Việc bịt lại con đường rõ ràng như vậy vì sự tốt lành của xã hội dường như là non nớt và thụt lùi.
Là không đủ để giảm nhẹ sự cấm đoán nguồn mở này bằng việc cho phép mở bí mật ra cho các chính phủ. Quan điểm của chúng tôi là, việc đơn giản có mã nguồn sẵn sàng để xem xét đối với các bên được lựa chọn là không đủ. Mã nguồn có liên quan tới các vấn đề điều chỉnh cho đúng của công chúng sẽ được phát hành theo một giấy phép do Sáng kiến Nguồn Mở - OSI (Open Source Initiative) phê chuẩn và vì thế được làm cho sẵn sàng cho tất cả những ai sử dụng các phần mềm đó. Làm như vậy sẽ cho phép họ nghiên cứu, cải tiến và chia sẻ phần mềm cũng như kiểm tra rằng cuộc sống của họ không bị ảnh hưởng tiêu cực vì các khiếm khuyết của phần mềm. Lý tưởng mà nói, tất cả các phần mềm được viết bằng việc sử dụng tiền của nhà nước cũng phải được làm cho sẵn sàng như là nguồn mở.
- Ban Giám đốc, Sáng kiến Nguồn Mở (OSI)
While some may assert that open source is not applicable in every circumstance, the right to demand access to source code in situations where it is appropriate is important to society as a whole.
That’s why it is important to note — and protest — a clause in the Trans-Pacific Partnership trade agreement (TPP), and any other trade agreements carrying the same idea. As the FSF notes, chapter 14 includes a prohibition on governments requiring access to source code as a condition on allowing “the import, distribution, sale or use of such software, or of products containing such software, in its territory.”
Just as Volkswagen was able to hide its evasion of emissions regulations behind proprietary code (which the US DMCA and laws like it globally even made it illegal to reverse engineer for scrutiny), so TPP enshrines the ability to hide behind proprietary code and prohibits governments from mandating its disclosure even when that’s in the interests of the citizens they serve. In the future, regulations should increasingly require open source for code critical to regulatory matters; this clause prohibits it. Shutting such an obvious avenue for society’s good seems premature and regressive.
It’s not enough to mitigate this ban on open source by allowing secret disclosure to governments. Our perspective is that simply having source made available for viewing by select parties is not sufficient. Source code related to public regulatory matters should be released under an OSI approved license and thus made available to all those who use the software. Doing so allows them to study, improve and share the software as well as to check that their lives are not negatively impacted by its defects. Ideally, all software written using public funds should also be made available as open source.
- The Board of Directors, Open Source Initiative
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'