Các nhà khoa học coi an ninh không gian mạng như một câu đố đáng sợ

Thứ ba - 14/09/2010 06:08

Scientistsview cybersecurity as an intimidating conundrum

ByAliya Sternstein 09/02/2010

Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20100902_6736.php

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 02/09/2010

Lờingười dịch: “Tôi nghĩ an ninh không gian mạng... làthách thức khó khăn nhất. Và đây không chỉ là mộtthách thức xã hội và chính trị. Đây là một thách thứcvề kỹ thuật”, Wing nói, người mùa hè này đã quay lạivị trí của mình như là người lãnh đạo của phòngkhoa học máy tính tại Đại học Carnegie Mellon, nói. “Sựlãnh đạo cần tới từ đỉnh vì không khu vực nào củachính phủ, giới công nghiệp và hàn lâm có thể giảiquyết được một mình thách thức này... Một thứ màchúng ta, và cả thế giới, cần thực sự nghĩ cật lựclà an ninh không gian mạng”, Wing đã trả lời. “Việcphức tạp hóa sự điều phối này là việc sắp xếp cảcác thế giới mật và không mật”.

Nhữngchỗ bị tổn thương về an ninh không gian mạng rộng khắptrên Internet là quá khó để khắc phục rằng các nhànghiên cứu công nghệ thông tin đôi lúc tránh việc nghiêncứu chủ đề này như họ đã rõ ràng về mặt trái chỗdễ bị tấn công của một thành phố lớn, những nhàkhoa học hàng đầu đã nói hôm thứ năm.

JeannetteM. Wing, người từng phục vụ như là trợ lý giám đốcvề khoa học máy tính và thông tin và ban lãnh đạo kỹthuật tại Quỹ Khoa học Quốc gia từ năm 2007 cho tớigần đây, đã được gọi lại bởi Hội đồng Tư vấnvề Khoa học và Công nghệ của Tổng thống để thảoluận những lĩnh vực cụ thể trong khu vực công nghệmạng và thông tin mà chính phủ liên bang sẽ đầu tư vàocác quỹ nghiên cứu và phát triển.

Tôinghĩ an ninh không gian mạng... là thách thức khó khănnhất. Và đây không chỉ là một thách thức xã hội vàchính trị. Đây là một thách thức về kỹ thuật”,Wing nói, người mùa hè này đã quay lại vị trí củamình như là người lãnh đạo của phòng khoa học máytính tại Đại học Carnegie Mellon, nói. “Sự lãnh đạocần tới từ đỉnh vì không khu vực nào của chính phủ,giới công nghiệp và hàn lâm có thể giải quyết đượcmột mình thách thức này”.

PCAST,mà được cấu tạo từ các nhà khoa học và kỹ sư hàngđầu của quốc gia, đưa ra những khuyến cáo cho tổngthống về chính sách trải từ việc sản xuất các vacxinchống cúm cho tới công nghệ nano. Nhóm này đang làm việcvề một dự án nghiên cứu phát triển IT và mạng.

Đồngchủ tịch Eric S. Lander, người lãnh đạo Viện Broad, mộtsáng kiến nghiên cứu di truyền liên danh của Viện Côngnghệ Massachusetts (MIT) và Đại học Harvard, đã yêu cầuWing lĩnh vực nào của nghiên cứu và phát triển máy tínhlà “mặt trái dễ bị tấn công”, nơi mà con đườngdẫn tới thành công là ít rõ ràng nhất.

Mộtthứ mà chúng ta, và cả thế giới, cần thực sự nghĩcật lực là an ninh không gian mạng”, Wing đã trả lời.“Việc phức tạp hóa sự điều phối này là việc sắpxếp cả các thế giới mật và không mật”.

TheInternet's extensive cybersecurityvulnerabilities are so hard to fix that information technologyresearchers sometimes avoid studying the topic like they weresteering clear of the seamy underbelly of a great metropolitan city,top scientists said on Thursday.

JeannetteM. Wing, who served as assistant director of the computer andinformation science and engineering directorate at the NationalScience Foundation f-rom 2007 until recently, was called in by thePresident's Council of Advisors on Science and Technology to discussspecific areas in the networking and information technology sectorthat the federal government should be investing research anddevelopment funds in.

"Ithink cybersecurity . . . is the most difficult challenge. And it'snot just a societal and political challenge. It's a technicalchallenge," said Wing, who this summer returned to her post ashead of the computer science department at Carnegie MellonUniversity. "Leadership needs to come f-rom the top since no onesector of government, industry and academia can address thischallenge alone."

PCAST,which is composed of the nation's leading scientists and engineers,makes recommendations to the president on policies ranging f-rom fluvaccine production to nanotechnology. The panel is working on anetworking and IT research and development study.

Co-chairmanEric S. Lander, who directs the Broad Institute, a joint geneticsresearch initiative of the Massachusetts Institute of Technology andHarvard University, asked Wing which area of computer research anddevelopment is the "seamy underbelly," whe-re the path tosuccess is the least clear.

"Onething that we, as a world, need to really think hard about iscybersecurity," Wing replied. "Complicating thiscoordination is accommodating both the classified and unclassifiedworlds."

Ngàynay mỗi người đều mong đợi có sự truy cập Internetkhông dây ở khắp mọi nơi, nhưng sự sẵn sàng như vậytới với một chi phí về độ tin cậy và những lỗ hổngan ninh có thể nhắc nhở mọi người hãy dừng phụ thuộcvào Internet đối với các thông tin và dịch vụ, bà nói.

Nếucó những cuộc tấn công vào an ninh hoặc tính riêng tưcủa chúng ta, rồi thì chúng ta có lẽ sẽ trở nên ngạisử dụng hơn công nghệ hoặc sợ hãi hơn về điều đó,'Vì sao tôi phải tin công ty X để bảo vệ các dữ liệucủa tôi nhỉ? Tôi thậm chí còn không biết công ty đó ởđâu'”, Wing nói.

Cácthành viên của PCAST đã quan sát rằng, trong quá khứ,nhiều sự tiến bộ về mạng đã phát triển bên ngoàicủa việc cấp vốn của Bộ Quốc phòng, bao gồm sự tạora Internet, nhưng, bây giờ, với sự đổi mới sáng tạocòn thịnh hành hơn trong khu vực tư nhân, thì chính phủliên bang không có nhiều vai trò trong việc cấp vốn đầutư nghiên cứu & phát triển.

CraigMundie, giám đốc nghiên cứu và chiến lược củaMicrosoft, đã hỏi liệu chính phủ có đầu tư phù hợpcho nghiên cứu khoa học máy tính và mục tiêu nào chínhphủ nên phục vụ trong việc thúc đẩy IT trong thập kỷtới.

Nghiêncứu trong điện toán mà chính phủ cấp vốn - từ năm1940, bạn có thể nói thông qua có thể là các năm 1970hoặc 1980 - từng là thứ dẫn dắt chủ yếu trong sựtiến hóa”, ông nói. “Điều đó thực sự không cònđúng nữa”.

Wingnói chính phủ liên bang nên thúc đẩy việc cấp vốnnghiên cứu tại các cơ quan mà theo truyền thống khôngđược coi là khu vực kiểm thử cho điện toán, nhưng bâygiờ đang dẫn dắt công việc cách mạng trong lĩnh vựcnày.

ViệnY tế Quốc gia “thực sự bắt đầu chọn trái bóngtrong lĩnh vực đó vì tầm quan trọng của thông tin và sựmô phỏng mô hình trong điện toán sinh vật học”, bàlưu ý. “Mọi người đang sử dụng một số mô hình vàsự tính toán của khoa học máy tính lý thuyết khá khócho việc hiểu các quá trình sinh học”.

BộNăng lượng ngày càng phụ thuộc vào IT để triển khainhiệm vụ sống còn của mình, bà nói. Tổng thống Obamađã ưu tiên cho việc chuyển sự phân phối điện sang cácmạng thông minh, mà chúng sử dụng các mạng thông tin đểgiám sát và làm giảm sự tiêu thụ năng lượng. “Bạnnói về các lưới điện thông minh, bạn nói về cácthuật toán tối ưu thực sự đang cố để sản sinh,truyền và lưu giữ năng lượng điện, nhiều như làchúng ta có thể nói về mạng”, bà nói.

Nowadays,everyone expects there to be ubiquitous wireless Internet access, butsuch availability comes at a cost to reliability and securitybreaches could prompt people to stop depending on the Internet forinformation and services, she added.

"Ifthere are attacks on our security or privacy, then we'll becomeperhaps more hesitant to use the technology or more fearful that,well, 'Why should I trust company X to protect my data? I don't evenknow whe-re it is,'" Wing said.

PCASTmembers observed that, in the past, many advances in networking grewout of Defense Department funding, including the invention of theInternet, but, now, with innovation more prevalent in the privatesector, the federal government does not have much of a role inresearch and development financing.

CraigMundie, chief research and strategy officer at Microsoft, questionedwhether the government is adequately funding computer scienceresearch and what purpose the government should serve in fostering ITduring the next decade.

"Government-fundedresearch in computing -- f-rom the 1940s, you could say through maybethe 1970s or 1980s -- was a dominant driver in this evolution,"he said. "That's no longer really true."

Wingsaid the federal government should bolster research funding atagencies that traditionally have not been considered test beds forcomputing, but now are conducting revolutionary work in the domain.The National Institutes of Health"is really starting to pick up the ball in that respect becauseof the importance of informatics and seeing model simulation incomputational biology," she noted. "People are using somepretty hard-core theoretical computer science models and computationfor understanding biological processes."

TheEnergy Department increasingly depends on IT to carry out itsmission, she added. President Obama has prioritized moving powerdistribution to smart grids, which utilize information networks tomonitor and reduce energyconsumption."You talk about smart grids, you talk about really optimizationalgorithms trying to produce, transmit and store energy, much as wemight talk about networking," she said.

Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập121
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm113
  • Hôm nay11,428
  • Tháng hiện tại390,400
  • Tổng lượt truy cập32,619,785
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây