CIAWebsite Allegedly Hacked
ByAdam Martin, NationalJournal 06/16/2011
Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20110616_3535.php
Bàiđược đưa lên Internet ngày: 16/06/2011
Lờingười dịch: Vàlần này thì website của CIA cũng bị tấn công.
Điềuác vẫn tới từ việc thâm nhập của LulzSec, nhưng cuộctấn công hôm thứ tư có lẽ là lớn nhất và nghiêmtrọng nhất: các tin tặc ngốc nghếch với sự gợi nhớlogo của Ngài Củ lạc (Mr. Peanut) nói họ đã đánh sậpwebsite của Cục Tình báo Trung ương Mỹ CIA hôm thứ tư.(Tạm thời, ít nhất: dù lúc 6:50PM chúng tôi không thểthấy site của CIA, còn lúc 7:20PM, thì nó lại sống lại,dù hơi bị chậm.
Họđã công bố thông qua Twitter ngay trước 6 giờ tối rằngcia.gov đã bị đánh sập, "Tango down ... for the lulz",và bổ sung sau đó, "Come for the DDoS, stay for the h4x".DDoS nghĩa là tấn công từ chối dịch vụ phân tán, mộtdạng thâm nhập liên quan tới việc áp đảo dòng thôngtin của máy chủ. Làm thứ gì đó “for the lulz” nghãilà làm “để cười”, hoặc chỉ vì lợi ích của việclàm như thế.
Nhómnày đã “mắc bẫy liên bang” sau đó, khi Andy Greenbergnêu ra, hầu hết kêu ca gần đây về lỗ thủng dữ liệucủa site Thượng viện Mỹ và trước đó là việc đểlộ các dữ liệu đăng nhập từ một hãng an ninh có liênquan tới Cục Điều tra Liên bang FBI. Nhưng việc nhằm vàosite của CIA có thể là cuộc tấn công đáng kể nhấtcủa nhóm này vào một site chính phủ. Lầu 5 góc gần đâyđã công bố các cuộc tấn công không gian mạng sẽ lànhững hành động chiến tranh. Nhưng thái độ của nhómnày dường như rõ ràng từ ngôn ngữ trong đống dữ liệucủa Thượng viện: “Liệu đây có là một hành độngchiến tranh hay không, các ngài? Vấn đề ư?” Có lẽ làmột vấn đề bây giờ.
Themischief keeps coming f-rom hacking collective LulzSec, butWednesday's attack might be its biggest and most serious yet: Thegoofy hackers with the logo reminiscent of Mr. Peanut claimed it tookdown the Central Intelligence Agency's Web site Wednesday.(Temporarily, at least: though at 6:50 p.m. we couldn't load theCIA's site, as of 7:20 p.m. it was back, though a bit sluggish.)
Theyannounced via Twitter shortly before 6 p.m. that cia.gov had beentaken down, "Tango down ... for the lulz," and addinglater, "Come for the DDoS, stay for the h4x." DDoS standsfor distributed denial-of-service attack, a form of hack thatinvolves overwhelming a target's servers with traffic. Doingsomething "for the lulz" means doing it for "for thelaughs," or just for the sake of doing it.
Thegroup has been "fed-baiting" of late, as Andy Greenbergputs it, most recently claiming a data breach of the U.S. Senate'ssite and previously exposing login data f-rom a security firmaffiliated with the Federal Bureau of Investigation. But targetingthe CIA's site would be the group's most significant attack on agovernment site. The Pentagonhas recently declared cyber-attacks to be acts of war. But thegroup's attitude seems clear f-rom the language in their Senate datadump: "Is this an act of war, gentlemen? Problem?" Itprobably is a problem now.
Dịch tài liệu: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
DigComp 3.0: Khung năng lực số châu Âu
Các bài toàn văn trong năm 2025
Các bài trình chiếu trong năm 2025
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2025
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2025
Loạt bài về AI và AI Nguồn Mở: Công cụ AI; Dự án AI Nguồn Mở; LLM Nguồn Mở; Kỹ thuật lời nhắc;
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Khung năng lực AI cho giáo viên
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
‘Đặc tả Khung Tính mở Mô hình (MOF)’ của LF AI & Data - Tài sản chung của AI Tạo sinh - bản dịch sang tiếng Việt
‘LỘ TRÌNH CỦA TỔNG THƯ KÝ LIÊN HIỆP QUỐC VỀ HỢP TÁC KỸ THUẬT SỐ THÚC ĐẨY HÀNG HÓA CÔNG CỘNG KỸ THUẬT SỐ’ - bản dịch sang tiếng Việt
AI trong TVET - Một vài gợi ý triển khai trong thực tế
Khung năng lực AI cho học sinh
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách
Tọa đàm ‘Vai trò của Tài nguyên Giáo dục Mở trong chuyển đổi số giáo dục đại học’ tại Viện Chuyển đổi số và Học liệu - Đại học Huế, ngày 12/09/2025
‘Khung năng lực AI cho học sinh’ - bản dịch sang tiếng Việt
12 dự án AI Nguồn Mở hàng đầu để bổ sung vào kho công nghệ của bạn. 11. Hugging Face Transformers
Dự án DIAMAS đưa ra Khuyến nghị và Hướng dẫn Truy cập Mở Kim cương
‘Hiệp ước Kỹ thuật số Toàn cầu’ của Liên hiệp quốc - bản dịch sang tiếng Việt
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm) - Trợ lý AI tốt nhất (chatbots)
Hướng dẫn kỹ thuật lời nhắc. Kỹ thuật viết lời nhắc. Lời nhắc Tái Hành động (ReAct)
‘Quản trị dữ liệu trong AI Nguồn Mở. Xúc tác cho quyền truy cập có trách nhiệm và có hệ thống’ - bản dịch sang tiếng Việt
Vì sao Singapore đang xây dựng hàng hóa công cộng kỹ thuật số