Giám đốc IT Virgin Atlantic: hàng không nên làm việc cùng các ứng dụng nguồn mở

Thứ hai - 02/07/2012 07:36
VirginAtlantic IT director: airlines should work together on open sourceapps

DavidBulman nói rằng ông đang làm việc với các hàng khôngkhác để dẫn dắt chương trình nghị sự đó

DavidBulman said that he is working with other airlines to drive theagenda

By Derek du Preez |Computerworld UK | Published 16:15, 21 June 12

Theo:http://www.computerworlduk.com/news/open-source/3365553/virgin-atlantic-it-director-airlines-should-work-together-on-open-source-apps/

Bài được đưa lênInternet ngày: 21/06/2012

Lờingười dịch: Giám đốc IT của Virgin Atlantic, David Bulman,đã kêu gọi nền công nghiệp hàng không làm việc cộngtác trong các ứng dụng nguồn mở mà tạo ra một tiêuchuẩn đang nổi lên để sử dụng lại và cho phép cáchành khách tránh được việc tải về nhiều công cụ.“Bulman đã giải thích rằng bằng cách làm thế các hàngkhông và sân bay tạo ra một 'chuyến đi tốt hơn cho kháchhàng' vì các khách hàng không còn phải tải về cácứng dụng khác nhau cho các thành phố và hàng không khácnhau, và họ cũng có thể sử dụng các dịch vụ dựa vàovị trí để chỉ dẫn cho mọi người tới các cổng củahọ và qua sân bay trên ứng dụng đó. Ông tin tưởngrằng hệ thống hiện hành là 'quá lộn xộn'”.

Giám đốc IT củaVirgin Atlantic, David Bulman, đã kêu gọi nền công nghiệphàng không làm việc cộng tác trong các ứng dụng nguồnmở mà tạo ra một tiêu chuẩn đang nổi lên để sửdụng lại và cho phép các hành khách tránh được việctải về nhiều công cụ.

Computerworld UK đã nóicho Bulman tại Hội nghị thượng đỉnh IT Giao thông hàngkhông của SITA tại Brussell tuần này nơi mà ông đã nóirằng sự phát triển các công nghệ như HTML5 đưa ra mộtcơ hội cho hàng không phát triển một ứng dụng duy nhấtcó thể sử dụng được khắp các sân bay và các máy baychuyên chở.

“Có nhiều thứ màhàng không có thể cộng tác. Nếu bạn nhìn vào các ứngdụng của người tiêu dùng, mỗi hàng không có ứng dụngriêng của mình.

Mỗi hàng không cóứng dụng riêng của mình. Chúng ta cần kết nối liênthông chúng và chúng ta cần đi với các tiêu chuẩn nguồnmở mà có thể lấy một ít của một ứng dụng từHeathrow, một ít từ một ứng dụng từ Gatwick...”,Bulman nói.

Ông bổ sung: “Điềunày có thể cho phép chúng ta tạo ra một ứng dụng rấtgiàu mà cung cấp thông tin về nơi mà khách hàng của tôisẽ tới lần sau. Như nhau các hàng không nên có một ứngdụng mà tôi có thể đưa thông tin vào, và trong BritishAirways cũng vậy, ví dụ thế”.

“Mọi thứ sẽ khônggiống như ngày hôm nay, nhưng chúng có thể, đặc biệtnếu bạn xem xét các tiêu chuẩn HTML5. Một phần của vấnđề là cách loại bỏ nhãn hiệu và tạo ra một giao diệnvanilla mà ai đó có thể áp một làn da lên đó. Nhưng cónhững cách thức để làm điều đó, nó không vượt rangoài công nghệ”.

Bulman đã giải thíchrằng bằng cách làm thế các hàng không và sân bay tạora một 'chuyến đi tốt hơn cho khách hàng' vì các kháchhàng không còn phải tải về các ứng dụng khác nhau chocác thành phố và hàng không khác nhau, và họ cũng có thểsử dụng các dịch vụ dựa vào vị trí để chỉ dẫncho mọi người tới các cổng của họ và qua sân bay trênứng dụng đó. Ông tin tưởng rằng hệ thống hiện hànhlà 'quá lộn xộn'.

VirginAtlantic’s IT director, David Bulman, has called upon the airlineindustry to work collaboratively on open source applications thatcre-ate an emerging standard for re-use and allow passengers to avoiddownloading multiple tools.

ComputerworldUK spoke to Bulman at SITA’sAir Transport IT Summit in Brussels this week whe-re he said thatthe development of technologies such as HTML5 provide an opportunityfor airlines to develop a single app that can be used across carriersand airports.

“Thereare more things that airlines could co-operate on. If you look at theconsumer apps, each airport has its own application.

Eachairline has its own application. We need to interconnect these and weneed to come up with open-source standards that can take a little bitof an app f-rom Heathrow, a little bit of an app f-rom Gatwick etc.”said Bulman.

Headded: “This would allow us to cre-ate a very rich app that providesinformation about whe-re my customer is going next time. Equallythe airports should have an app that I can flow information into, andinto British Airways’, for example.”

“Thingsaren’t like this today, but they can be, particularly if you arelooking at the HML5 standards. Part of the problem is how to stripaway the branding and cre-ate a vanilla interface that someone canslap a skin onto. But there’s ways of doing that, it’s not beyondthe technology.”

Bulmanexplained that by doing this airlines and airports cre-ate a ‘bettercustomer journey’ because passengers would no longer have todownload separate apps for different cities and airlines, and theycould also use location based services to guide people to their gatesand through the airport on the app. He believes that the currentsystem is ‘too messy’.

Tuy nhiên, Bulman cũngnói đây không phải là nhiệm vụ dễ dàng, khi sự cộngtác bên trong nền công nghiệp hàng không là hãn hữu vàviệc chia sẻ thông tin thậm chí còn ít hơn. Bất chấpđiều này, ông đang nói với các hàng không rằng có cácCIO nghĩ như nhau để dẫn dắt chương trình nghị sự đó.

“Điều này có thểxảy ra theo một cách thức từng tí một. Nếu một vàihàng không và một vài sân bay bắt dầu làm việc cùngnhau thì bạn có thể tạo ra một tiêu chuẩn đang nổilên. Nếu không nó sẽ phải đi qua ai đó như Hiệp hộiHàng không Quốc tế, mà có thể mất 5 năm”, Bulman nói.

“Tôi nói chắc chắnvới các hàng không rằng chúng ta làm việc trực tiếpvới nhau để thấy liệu chúng ta có thể bắt đầu tạora thứ gì đó không. Nếu chúng ta có thể tạo ra mộttiêu chuẩn đang nổi lên thì điều đó có thể là tuyệt,nhưng nó sẽ cần một số người như tôi để thực sựthúc đẩy nó. Đó là lời biện hộ chính của tôi choviệc tham dự hội nghị SITA hôm nay”.

Thật thú vị, SITALab hôm nay đã công bố rằng nó có một API trong sự pháttriển mà có thể cho phép các hàng không và sân bay tạocác ứng dụng có sử dụng một tiêu chuẩn chung. Nó cókế hoạch làm cho một số API sẵn sàng cho các lập trìnhviên, nhưng một API thử nghiệm hiện hành sử dụng côngnghệ BagTrac của SITA, mà đưa ra các dữ liệu về vịtrí của các túi được kiểm tra cá nhân khi chúng đượcquét trong quá trình chuyến đi.

Computerworld UK đã hỏiCTO của SITA, Jim Peters, liệu có hay không hy vọng rằngphiên bản của API có thể khuyến khích sự cộng tácrộng rãi của nền công nghiệp, tương tự như tham vọngcủa Bulman, mà ông đã miễn cưỡng tiên đoán thị trườngcó thể sẽ thế nào.

“Chúng ta sẽ đểnó lại cho thị trường quyết định. Dạng điểm đó đểlại API là mở”, Peters nói.

“Thị trường thiếtlập thế nào và ai sẽ viết các ứng dụng, chúng ta sẽđứng ngoài việc đó. Tuy nhiên, tôi hy vọng họ làmnhững công việc tốt nhất cho khách hàng, hơn là vượtra ngoài sự tự lợi”.

However,Bulman also said t this is not an easy task, as collaboration withinthe airline industry is rare and sharing information is even rarer.Despite this, he is speaking to other airlines that havesimilar-minded CIOs to drive the agenda.

“Thiscould happen in a piecemeal fashion. If a few airlines and a fewairports started working together you could cre-ate an emergingstandard. Otherwise it will have to go through someone like theInternational Air Transport Association, which would take fiveyears,” said Bulman.

“I’mcertainly talking with airlines that we directly work with to see ifwe can start to cre-ate something. If we could cre-ate an emergingstandard that would be great, but it’s going to take a few peoplelike me to really push it. That’s my main plea to those attendingthe SITA conference today.”

Interestingly,SITA Lab has today announced that it has an API in development thatwould enable airlines and airports to cre-ate applications using acommon standard. It plans to make several APIs available todevelopers, but is currently trialling one using SITA’sBagTrac technology, which exposes data on the location of individualchecked bags as they are scanned during the journey. 

ComputerworldUK asked SITA’s CTO, Jim Peters, whether or not it was hoping thatthe release of the APIs would encourage industry-wide collaboration,similar to Bulman’s ambitions, but he was reluctant to predict howthe market would play out.

“Wewill leave it to the market to decide. That’s kind of the point ofleaving the API open,” said Peters.

“Howthe market configures and who writes the apps, we will stay out ofit. However, I hope that they do what works best for the customer,rather than out of self-interest.”

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập223
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm213
  • Hôm nay41,709
  • Tháng hiện tại444,213
  • Tổng lượt truy cập36,502,806
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây