Ubuntucho Android của Canonical chỉ cách mà nguồn mở có thểthúc đẩy những ý tưởng mới.
Canonical'sUbuntu for Android shows how open source can foster new ideas
May 04, 2012, By SimonPhipps | InfoWorld
Theo:http://www.infoworld.com/d/open-source-software/ubuntu-and-android-match-made-in-open-source-192287
Bài được đưa lênInternet ngày: 04/05/2012
Lờingười dịch: Tới cuối năm nay, trên thị trường có thểsẽ có những thiết bị dạng điện thoại di động bỏtúi, các máy tính bảng chạy hệ điều hành Android -Ubuntu và chạy bộ phần mềm văn phòng LibreOffice. Bạn cóthể đồng bộ mọi dữ liệu của bạn trong các máy tínhđể bàn, xách tay, máy tính bảng, điện thoại di độngvới 3 thành tố tuyệt chiêu kia của phần mềm tự donguồn mở. Như Simon Phipps, cựu giám đốc của Sun viết:“Tôi không nghĩ bất kỳ thứ gì trong số này có thểcó khả năng mà không có nguồn mở. Bạn chỉ thấy hệđiều hành Android của Google và hệ điều hành Ubuntu củaCanonical được tùy biến để làm việc được cùng nhauvà chạy bộ phần mềm văn phòng máy để bàn LibreOffice.3 dòng phần mềm khác nhau hoàn toàn được ai đó thêudệt cùng nhau với một ý tưởng lớn, không có nhu cầuphải hỏi trao quyền nào trước từ bất kỳ ai: không cócác thỏa thuận cấp phép, không có chính trị tập đoàn,và không có các cam kết tài chính vượt ra khỏi bảnthân sự đổi mới sáng tạo. Điều đó có thể không cókhả năng với các hệ thống sở hữu độc quyền.Chính Bill Joy, người một lần chỉ ra không thể thuê tấtcả những người thông minh. Nguồn mở cho phép bạnlàm việc và đổi mới với tất cả những người thôngminh. Bằng việc phân phối các quyền tự do sử dụng,nghiên cứu, sửa đổi và phân phối phần mềm cho bấtkỳ ai vì bất kỳ mục đích gì, nguồn mở mở khóacho đổi mới sáng tạo. Không nghi ngờ gì con khổnglong sở hữu độc quyền của thế kỷ 20 sợ hãi vềđiều đó và muốn sử dụng các bằng sáng chế và bảnquyền các giao diện lập trình ứng dụng API để giếtnó”.
Một ý tưởng cũ vềnguồn mở - đó là tất cả về sự nhái rẻ của các ýtưởng sở hữu độc quyền - đã được bật lên trongđầu mình. Các cộng đồng nguồn mở ngày nay, nơi mà dễxây dựng trên công việc của những người khác mà khôngcần tìm kiếm sự cho phép hoàn toàn, đưa ra mảnh đấtmàu mỡ nhất để gieo các ý tưởng mới và phát triểnđổi mới.
Trong số các dự ánnguồn mở, hệ điều hành Ubuntu đặc biệt đã chỉ ramột thiên hướng cho thực nghiệm trong truyền thống này.Công ty cha Canonical của Ubuntu có một lịch sử của nhữnglựa chọn và những đổi mới đậm nét. Như bạn có thểbiết, tầm nhìn của hãng bây giờ là lớn hơn so vớichỉ máy để bàn cho người sử dụng đầu cuối; ví dụ,Canonical đã công bố một quan hệ đối tác vớiHewlett-Packard tuần trước để đưa phiên bản máy chủđám mây Ubuntu vào dải các máy chủ ProLiant của HP. Vàhãng đang làm việc về một loạt các ý tưởng hệ điềuhành cho điện thoại và máy tính bảng.
[Dõi theo những xu thếmới nhất trong nguồn mở với blog nguồn mở củaInfoWorld và Công nghệ: nhóm tin Nguồn mở].
Gần đây, tôi đã cócơ hội thăm các văn phòng chính của Canonical tại LuânĐôn để kiểm tra Ubuntu cho Android. Sự phát triển củaphần mềm này mở ra một cách nhìn mới về chi phí thấpvà nhiều thiết bị trong doanh nghiệp. Bằng việc chia sẻnhân Linux chạy trong điện thoại giữa một bản sao đầyđủ của Android và một bản sao đầy đủ của Ubuntu, cókhả năng triển khai máy tính để bàn của bạn trong túicủa bạn.
Cụm từ đó đã đượcsử dụng trước đây để mô tả các máy tính để bànlà máy trạm mỏng, tham chiếu tới thẻ nhận diện đượcsử dụng để truy cập một máy để bàn đang chạy từxa, nhưng trong trường hợp này nó là thực tế. Máy đểbàn Ubuntu GNU/Linux đầy đủ quả thực chạy trong điệnthoại, chỉ chờ được kết nối tới một màn hình, bànphím và chuột. Tôi đã hỏi giám đốc sản phẩm củaCanonical, Ric-hard Collins, để cho tôi sự giải thích vàtrình diễn nhiều hơn:
Anold idea about open source -- that it's all about cheap knockoffs ofproprietary ideas -- has been turned on its head. Today's open sourcecommunities, whe-re it's easy to build on the work of others withoutconstantly seeking permission, offer the most fertile soil forseeding new ideas and growing innovation.
Amongopen source projects, the Ubuntu operating system in particular hasshown a propensity for experimentation in this tradition. Ubuntu'sparent company Canonical has a history of bold choices andinnovations. As you may know, the company's vision is now broaderthan end-user desktop Linux; for example, Canonical announced apartnership with Hewlett-Packard last week to put Ubuntu'scloud server edition on HP's ProLiant server range. And thecompany is working on a varietyof phone and tablet operating system ideas.
[Track the latest trends in open source with InfoWorld's OpenSources blog and Technology:Open Source newsletter. ]
Recently,I had the opportunity to visit Canonical's main offices in London tocheck out Ubuntufor Android. This software development opens up a new vista oflower-cost and multipurpose devices in the enterprise. By sharing theLinux kernel that's running in the phone between a full copy ofAndroid and a full copy of Ubuntu, it's possible to carry yourdesktop in your pocket.
Thatphrase has been used before to describe thin client desktops,referring to the identity token used to access a remotely executingdesktop, but in this case it's real. The full Ubuntu GNU/Linuxdesktop is indeed running in the phone, just waiting to be connectedto a screen, keyboard, and mouse. I asked Canonical's productmanager, Ric-hard Collins, to give me this explanation anddemonstration:
Ric-hard đã nói cho tôirằng Ubuntu cho Android ông đã chỉ cho tôi là một sựchứng minh khái niệm, nhưng Canonical đang thương thảo vớicả các nhà sản xuất và nhà mạng mà có thể hình dungđược một sản phẩm trên thị trường trước cuối nămnay. Có nhiều sự cải tiến tiềm tàng có khả năng, baogồm cả các ứng dụng gốc của Ubuntu khai thác phầncứng điện thoại trực tiếp và các ứng dụng với cácbiến thể của Android và Ubuntu cộng tác thông qua nhân vàlưu trữ chia sẻ của điện thoại.
Ý tưởng thông minhnày mở ra những tầm nhìn lựa chọn thú vị cho BYOD. Mộtthiết bị của nhân viên có thể có được một vai tròlựa chọn và khả năng khi gắn vào văn phòng, cho phéptích hợp và kiểm soát dữ liệu toàn diện đầy đủcùng một lúc như một chức năng đầy đủ và kinh nghiệmthiết bị thông thường. Nó không phải chỉ là cho cácđiện thoại; các máy tính bảng và các máy tính xách taycũng có thể có được tính cá nhân hóa kép đầy đủnày. Nguồn mở đã đưa ra tính mềmdẻo không thể tưởng tượng được, mà tiềm tàng cóđược một thiết bị duy nhất đóng nhiều vai tròbổ sung cho các miền khác nhau.
Tôikhông nghĩ bất kỳ thứ gì trong số này có thể có khảnăng mà không có nguồn mở. Bạn chỉ thấy hệ điềuhành Android của Google và hệ điều hành Ubuntu củaCanonical được tùy biến để làm việc được cùng nhauvà chạy bộ phần mềm văn phòng máy để bàn LibreOffice.3 dòng phần mềm khác nhau hoàn toàn được ai đó thêudệt cùng nhau với một ý tưởng lớn, không có nhu cầuphải hỏi trao quyền nào trước từ bất kỳ ai: không cócác thỏa thuận cấp phép, không có chính trị tập đoàn,và không có các cam kết tài chính vượt ra khỏi bảnthân sự đổi mới sáng tạo.
Điềuđó có thể không có khả năng với các hệ thống sởhữu độc quyền. Chính Bill Joy, người một lần chỉ rakhông thể thuê tất cả những người thông minh. Nguồnmở cho phép bạn làm việc và đổi mới với tất cảnhững người thông minh. Bằng việc phân phối các quyềntự do sử dụng, nghiên cứu, sửa đổi và phân phốiphần mềm cho bất kỳ ai vì bất kỳ mục đích gì, nguồnmở mở khóa cho đổi mới sáng tạo. Không nghi ngờ gìcon khổng long sở hữu độc quyền của thế kỷ 20 sợhãi về điều đó và muốn sử dụng các bằng sáng chếvà bản quyền các giao diện lập trình ứng dụng API đểgiết nó.
Ric-hardtold me that the Ubuntu for Android he showed me is aproof-of-concept, but Canonical is in negotiations with bothmanufacturers and carriers that might conceivably see a product onthe market before the end of the year. There are many potentialenhancements possible, including native Ubuntu applications thatexploit the phone hardware directly and applications with bothAndroid and Ubuntu variants that collaborate through the sharedkernel and storage of the phone.
Thisclever idea opens up amazing al-ternative visions for BYOD. Anemployee device might gain an al-ternative role and capability whendocked at the office, allowing full enterprise integration and datacontrol at the same time as a fully functional and normal deviceexperience. It doesn't have to just be for phones; tablets andlaptops could also have this full dual personality. Opensource already offers unprecedented flexibility, but thepotential to have a single device playing multiple roles adds anotherdimension.
Idon't think any of this would've been possible without open source.You just saw Google's Android operating system and Canonical's Ubuntuoperating system hacked to work together and executing theLibreOfficedesktop productivity suite. Three completely different softwarethreads were woven together by someone with a great idea, without anyneed to ask permission in advance f-rom anyone: no licensingagreements, no corporate politics, and no financial commitmentsbeyond the innovation itself.
Thatwould have been impossible with proprietary systems. It was Bill Joywho once pointed out it's impossible to hire all the smart people.Open source allows you to work and innovate with all the smartpeople. By delivering the freedoms to use, study, modify, anddistribute software to anyone for any purpose, open source unlocksinnovation. No wonder the 20th century's proprietary dinosaurs arescared of it and want to use patentsand API copyrights to kill it!
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...