The Supreme Court jumps into the software patent thicket
Posted 4 Mar 2014 by Rob Tiller
Theo: http://opensource.com/law/14/3/supreme-court-software-patents
Bài được đưa lên Internet ngày: 04/03/2014
Lời người dịch: Red Hat đã đưa ra một bản tóm tắt lên Tòa án Tối cao Mỹ trong một vụ kiện có liên quan tới bằng sáng chế phần mềm. Red Hat: “Chúng tôi đã chỉ ra rằng các bằng sáng chế có thể cản trở đáng kể đổi mới, đặc biệt khi chúng bao trùm một ý tưởng trừu tượng. Các quyết định trước đó của Tòa án Tối cao nhận thức được rằng các bằng sáng chế nên không được trao cho các ý tưởng trừu tượng giống như các thực tiễn kinh tế cơ bản và các thuật toán”. “Tóm tắt của Red Hat cũng chỉ ra một số bằng chứng rằng các bằng sáng chế là phản tác dụng trong lĩnh vực phần mềm. Đã có ít các bằng sáng chế phần mềm cho tới những năm 1990, nhưng một lượng lớn đổi mới trong lĩnh vực đó đã xảy ra trước thời gian đó. Cơn lũ cấp bằng sáng chế phần mềm đã bắt đầu vào những năm 1990 đã bao gồm nhiều ngàn bằng sáng chế với các giới hạn không chắc chắn và mù mờ tạo ra các rủi ro kiện tụng chính”. Xem thêm: TPP, ACTA, bằng sáng chế phần mềm và hơn thế nữa.
Các bụi rậm bằng sáng chế phần mềm thường được so sánh với các bãi mìn, nhưng với một lưu ý từ chức, dường như không tránh khỏi chúng. Tòa án Tối cao Mỹ bây giờ có nó trước một vụ kiện mà có thể đi cùng với việc giải quyết các rủi ro kiện tụng và những sự không chắc chắn của doanh nghiệp do các bằng sáng chế phần mềm tạo ra. Vụ kiện là giữa Alice Corp. v. CLS Bank International, và vấn đề là liệu các yêu sách đối với các sáng tạo được máy tính triển khai là hợp pháp đối với các bằng sáng chế hay không.
Vụ kiện đó có liên quan tới một bằng sáng chế có liên quan tới rủi ro dàn xếp trong các giao dịch tài chính có sử dụng một nền tảng buôn bán được máy tính hóa - đó là, về cơ bản một hệ thống ký quỹ được tự động hóa. Như tôi đã lưu ý vào mùa xuân năm ngoái, Mạng Liên bang từng bị chia rẽ mạnh mẽ về việc liệu bằng sáng chế có thỏa mãn các yêu cầu theo pháp luật cho tính hợp pháp của bằng sáng chế hay không. Tôi đã đoán trước rằng Tòa án Tối cao có thể đồng ý tốt để rà soát lại vụ kiện, như nó đã làm vào tháng 12.
Red Hat đã đệ trình cho một người bạn về tóm tắt của tòa án vào tuần trước mà đặt ra các lý lẽ cho việc vô hiệu hóa bằng sáng chế khi phát hành và các bằng sáng chế phần mềm khác. (Xem bản sao của tóm tắt đó). Chúng tôi đã chỉ ra rằng các bằng sáng chế có thể cản trở đáng kể đổi mới, đặc biệt khi chúng bao trùm một ý tưởng trừu tượng. Các quyết định trước đó của Tòa án Tối cao nhận thức được rằng các bằng sáng chế nên không được trao cho các ý tưởng trừu tượng giống như các thực tiễn kinh tế cơ bản và các thuật toán.
Phần mềm có các lớp trừu tượng, bao gồm ý tưởng của chương trình, phương pháp luận của chương trình, mã nguồn, và mã đối tượng. Bằng sáng chế trong Alice Corp. là trừu tượng, cả ở mức phương pháp luận được mô tả và ở mức ngầm của nguồn và mã đối tượng.
Tóm tắt của Red Hat cũng chỉ ra một số bằng chứng rằng các bằng sáng chế là phản tác dụng trong lĩnh vực phần mềm. Đã có ít các bằng sáng chế phần mềm cho tới những năm 1990, nhưng một lượng lớn đổi mới trong lĩnh vực đó đã xảy ra trước thời gian đó. Cơn lũ cấp bằng sáng chế phần mềm đã bắt đầu vào những năm 1990 đã bao gồm nhiều ngàn bằng sáng chế với các giới hạn không chắc chắn và mù mờ tạo ra các rủi ro kiện tụng chính. Một quyết định của Tòa án Tối cao nhận thức được rằng các bằng sáng chế phần mềm về cơ bản là trừu tượng có thể loại trừ nhiều rủi ro đó.
Vụ kiện của Alice Corp. được lên lịch tranh luận miệng vào 31/03. Tòa án sẽ đưa ra một quyết định trước khi nó kết thúc thời hạn của nó vào tháng 6. Có khả năng là Tòa án sẽ đưa ra một sự sửa tiến trình để loại bỏ một rào cản chính đối với sáng tạo công nghệ. Chấm hết.
Software patent thickets are often compared to minefields, but with a note of resignation, as though there’s no avoiding them. The U.S. Supreme Court now has before it a case that could go a long way towards addressing the litigation risks and business uncertainties cre-ated by software patents. The case is Alice Corp. v. CLS Bank International, and the issue is whether claims to computer-implemented inventions are eligible for patents.
The case involves a patent related to settlement risk in financial transactions using a computerized trading platform—that is, basically an automated escrow system. As I noted last spring, the Federal Circuit was sharply divided over whether the patent satisfied the statutory requirements for patent eligibility. I predicted that the Supreme Court might well agree to review the case, which it did in December.
Red Hat submitted a friend of the court brief last week that set forth arguments for invalidating the patent at issue and other software patents. (See a copy of the brief.) We pointed out that patents can substantially hinder innovation, particularly when they cover an abstract idea. The Supreme Court’s prior decisions recognize that patents should not be awarded to abstract ideas like basic economic practices and mathematical algorithms.
Software involves layers of abstraction, including the idea of the program, the program’s methodology, the source code, and the object code. The patent in Alice Corp. is abstract, both at the level of the methodology described and the implicit level of source and object code.
Red Hat’s brief also pointed out some of the evidence that patents are counterproductive in the software area. There were few software patents granted until the 1990s, but a great deal of innovation in the field occurred prior to that time. The flood of software patenting that began in the 1990s has included many thousands of patents with vague and uncertain boundaries that cre-ate major litigation risks. A Supreme Court decision recognizing that software patents are essentially abstract could eliminate many of those risks.
The Alice Corp. case is scheduled for oral argument on March 31. The Court will issue a decision before it ends its term in June. It’s possible that the Court will issue a course correction that removes a major barrier to technology innovation. Fingers crossed.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'