Extremadura health care has switched to open source
Submitted by Gijs Hillenius on June 10, 2014
Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/extremadura-health-care-has-switched-open-source
Bài được đưa lên Internet ngày: 10/06/2014
Các hệ thống máy tính để bàn của các tổ chức y tế chính quyền ở vùng Extremadura của Tây Ban Nha tất cả dựa vào các giải pháp phần mềm tự do nguồn mở (FOSS). Trong năm ngoái, gần 10.000 máy tính trạm trong các tổ chức y tế đã chuyển sang một phiên bản tùy biến của phát tán Debian GNU/Linux.
Hành chính của khu vực này cũng đang tiến tới việc chuyển đổi các máy trạm được các nền hành chính nhà nước khác sử dụng trong khu vực này, “dù với tốc độ chậm hơn so với ban đầu dự kiến”, phòng CNTT đã nói cho OSOR. “Các ưu tiên đã chuyển từ việc tập trung vào số lượng các máy để bàn được chuyển đổi sang chất lượng dịch vụ được cải thiện cho những người sử dụng”. Các máy tính trạm của y tế đã và đang sử dụng nguồn mở từ nhiều năm qua. Tuy nhiên, cuối năm ngoái chúng đã được cập nhật lên một phiên bản được tùy biến của phát tán phần mềm tự do Debian, có tên là Lingobex Salud.
Trong vùng Extremadura, GNU/Linux là lựa chọn mặc định cho các máy chủ. FOSS cũng là giải pháp được ưu tiên để sử dụng trong các trường học ở vùng này. Khoảng 60.000 máy trạm và 33.000 máy tính xách tay trong giáo dục tiểu và trung học của vùng này sử dụng nguồn mở.
Tùy biến
Vào tháng 4 năm ngoái, chính phủ đã công bố có thể chuyển sang Lingobex tất cả 42.000 máy tính cá nhân PC để bàn của mình (bao gồm cả những máy trong y tế công).
Phòng CNTT của Extremadura nói nó bây giờ đã chuyển 5% các máy tính để bàn khắp các văn phòng chính phủ trong vùng. Tiến bộ là chậm, một phần vì các giải pháp phần cứng và phần mềm được sử dụng không đồng nhất.
Extremadura cũng đang trên con đường tập trung hóa có kế hoạch của nó đối với các dịch vụ nhận dạng và xác thực và các dịch vụ mạng cho các tệp của nó. Điều này là ưu tiên hơn so vơi sviệc hoàn thành kiểm kê phần cứng máy tính và các ứng dụng phần mềm của nó. Nó cũng đã đẩy lại công việc về các giải pháp áp dụng các hệ điều hành nguồn mở
22.000 máy tính để bàn
“Bây giờ chúng tôi đang sử dụng các ý kiến phản hồi từ những người sử dụng mà đã chuyển đổi rồi, để thúc đẩy các dịch vụ của Lingobex, trước khi chuyển đổi cho những người sử dụng mới”, Alberto Caso, một lập trình viên phần mềm nguồn mở và là một trong những quản trị viên CNTT làm việc cho chính quyền Extremadura, nói. Phòng CNTT đã chuyển các tài nguyên của nó từ việc chuyển đổi những người khác để đưa ra sự hỗ trợ được giảm nhẹ cho những người sử dụng Lingobex.
Dù sự kiểm kê phần cứng của mình còn chưa hoàn tất, phòng CNTT đã làm giảm ước lượng của mình về tổng số các PC. Phòng CNTT bây giờ có kế hoạch chuyển 22.000 máy tính trạm sang Lingobex - bao gồm các máy tính trong y tế. Điều này dựa vào số lượng các nhân viên dân sự và ước tính số lượng những người sử dụng PC.
The desktop computer systems of government healthcare organisations in the Spanish region of Extremadura all rely on free and open source software solutions. Over the past year, close to 10,000 computer workstations in public health care organisations have migrated to a customised version of the Debian GNU/Linux distribution.
The regional administration is also moving ahead with the migration of workstations used by other public administrations in the region, "although at a slower pace than initially planned", the IT department told the Open Source Observatory and Repository (OSOR). "The priorities have shifted from focussing on the number of migrated desktops to an improved quality of service for our users."
Healthcare workstations have already been using open source for years. However, last year they've been updated to a customised version of the Debian free software distribution, named Lingobex Salud.
In the region of Extremadura, GNU/Linux is the default choice for server hosts. Free and open source is also the preferred solution for use in schools in the region. Some 60,000 workstations and 33,000 laptops in the region's primary and secondary education use open source.
Customised
In April last year, the government announced it would switch to Lingobex all of its 42,000 desktop PCs (including those in public health care).
Extremadura's IT department reports it has now switched 5 per cent of desktop systems across the region's government offices. Progress is slow, partly because of heterogeneous computer hardware and software solutions in use.
Extremadura is well on its way with its planned centralisation of identification and authentication services and its file network services. This has taken priority over the completion of an inventory of computer hardware and its software applications. It has also pushed back work on adapting solutions to run on open source operating systems.
22,000 desktops
"We're now using feedback from those users who have already switched, to improve Lingobex' services, before migrating new users", reports Alberto Caso, an open source software developer and one of the IT administrators working for the government of Extremadura. The IT department has shifted its resources away from migrating others to offer increased support to the Lingobex users.
Although its hardware inventory is incomplete, the IT department has lowered its estimate of the total number of PCs. The IT department now plans to switch 22,000 workstations over to Lingobex - including those in healthcare. This is based on the number of civil servants and an estimate of the number of users per PC.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt