Submitted by GijsHILLENIUS on December 25, 2012
Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/inertia-hindering-governments-profit-open-source-benefits
Bài được đưa lênInternet ngày: 25/12/2012
Lờingười dịch: “Cácnền hành chính nhà nước châu Âu đang vật lộn đểhưởng lợi từ những lợi ích của các giải pháp phầnmềm tự do nguồn mở, bao gồm cả việc tiết kiệm chiphí khổng lồ và những đổi mới”.“Các cơ quan nhà nước tạihầu hết các quốc gia thiếu sự tinh thông, kinh nghiệm,thiện chí, và đôi khi cả lòng dũng cảm để mua nguồnmở”. “Tuy nhiên các nhàchức trách thiếu sự tinh thông sâu sắc trong nguồn mở,và thường không có những kết nối tốt với các cộngđồng các lập trình viên. Hiệntại các nhà tích hợp hệ thống đưa ra sự liên tụcnghiệp vụ, các dịch vụ chuyên nghiệp và các kỹ năngquản lý mà các chuyên gia nguồn mở nhỏ còn chưa có khảnăng cung cấp”.
Cácnền hành chính nhà nước châu Âu đang vật lộn đểhưởng lợi từ những lợi ích của các giải pháp phầnmềm tự do nguồn mở, bao gồm cả việc tiết kiệm chiphí khổng lồ và những đổi mới. Một trường hợpđiển hình được xuất bản đầu tuần này trên Joinupchỉ ra rằng một mình các chính sách nguồn mở là khôngđủ để lấp đi khoảng trống giữa các chính phủ vànhững người có sự tinh thông sâu sắc về nguồn mở.
Europe'spublic administrations are struggling to profit f-rom the benefits offree and open source software solutions, including huge costs savingsand innovations. A case study published earlier this week on Joinupshows that open source policies alone are not enough to bridge thegap between governments and those with in-depth open sourceexpertise.
“Cáccơ quan nhà nước tại hầu hết các quốc gia thiếu sựtinh thông, kinh nghiệm, thiện chí, và đôi khi cả lòngdũng cảm để mua nguồn mở”.
Khoảng trống giữacác nhả chức trách và nguồn mở bây giờ vẫn đượcnhững người làm tích hợp hệ thống san lấp, trườnghợp điển hình này nêu. Tuy nhiên cácnhà chức trách thiếu sự tinh thông sâu sắc trong nguồnmở, và thường không có những kết nối tốt với cáccộng đồng các lập trình viên. Hiện tại các nhà tíchhợp hệ thống đưa ra sự liên tục nghiệp vụ, các dịchvụ chuyên nghiệp và các kỹ năng quản lý mà các chuyêngia nguồn mở nhỏ còn chưa có khả năng cung cấp.
“Chúng tôi thấy mộttình huống tương tự trong các cơ quan nhà nước. Nhữngngười đúng, quen biết với việc tiết kiệm chi phíkhổng lồ và những lợi ích khác mà nguồn mở có thểđem lại, là ở vào những vị thế đúng. Nhưng có nhiềusức ỳ, làm khó cho các cơ quan nhà nước nắm lấy môhình mới này”.
Phần 2
Trường hợp điểnhình thứ 2 trong một loạt bài của phần 2 về hiệu ứngcủa các chính sách CNTT về các nhà cung cấp các dịch vụphần mềm nguồn mở. Phần đầu đã được Joinup xuấtbản tuần trước.
Trường hợp điểnhình thứ 2 này dựa vào các cuộc phỏng vấn với cácđại diện chính phủ tại Tây Ban Nha và nước Anh. Trườnghợp đó cũng xem xét lại chính sách nguồn mở đượclàm mới lại gần đây của Pháp. “Bất chấp đượchỏi về đầu vào vài lần vài tháng qua, chính phủ Đứcđã không có khả năng trả lời cho các câu hỏi củachúng tôi”.
"Publicagencies in most countries lack the expertise, the experience, thewill, and sometimes the courage to purchase open source."
Thegap between authorities and open source is until now bridged bysystem integrators, the case study shows. These however lack in-depthexpertise in open source, and generally don't have good connectionswith the developer communities. For the moment the system integratorsoffer business continuity, professional services and managementskills that small open source specialists are yet unable to provide.
"Wesee a similar situation in the public agencies. The right people,familiar with the huge cost savings and other benefits open sourcecould bring, are at the right positions. But there is a lot ofinertia, making it hard for public agencies to take in this newmodel."
Parttwo
Thecase study is the second in a two-part series on the effect of ITpolicies on providers of open source software services. The firstpart was published on Joinup last week.
Thissecond case study is based on interviews with governmentrepresentatives in Spain and the United Kingdom. The case alsoreviews France's recently refreshed open source policy. "Despitebeing asked for input several times over recent months, the Germangovernment was not able to respond to our requests."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Sư phạm Mở là gì (Trang của Đại học British Columbia, Canada)
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Triển khai Khuyến nghị Khoa học Mở của UNESCO, cập nhật 15/10/2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘LƯU Ý KHÁI NIỆM: Hội nghị Tài nguyên Giáo dục Mở Thế giới lần 3 năm 2024 của UNESCO “Tài sản Công cộng Kỹ thuật số: Giải pháp Mở và AI vì Quyền truy cập Toàn diện tới Tri thức”’ - bản dịch sang tiếng Việt
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
Dữ liệu để phân loại AI
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'