Các danh sách phần mềm nguồn mở sử dụng lại được của chính phủ giúp cho sự cạnh tranh

Thứ hai - 24/12/2012 04:30
Re-usablegovernmental lists of open source software aid competition

Submitted by GijsHILLENIUS on December 15, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/re-usable-governmental-lists-open-source-software-aid-competition

Bài được đưa lênInternet ngày: 15/12/2012

Cácchính phủ mà liệt kê các lựa chọn thay thế nguồn mởcho các ứng dụng phần mềm sở hữu độc quyền, làmcho các tổ chức CNTT của chính phủ quen với nguồn mở,sẽ giúp họ thách thức các nhà cung cấp CNTT của họ.Một trường hợp nghiên cứu mới hôm thứ 5 của Joinupkhuyến cáo phát triển một danh sách các gói phần mềmchung ở mức châu Âu “cho phép các quốc gia khác sửdụng nó”.

Governmentsthat list open source al-ternatives to proprietary softwareapplications, make government IT organisations familiar with opensource, which helps them to challenge their IT suppliers. A new casestudy published on Thursday by Joinup recommends to develop a list ofgeneric open source packages at a European level "allowing othercountries to use it."

Trường hợp nghiêncứu 'Các danh sách các lựa chọn nguồn mở cho các góiphần mềm sở hữu độc quyền', rà soát lại danh sáchcác ứng dụng nguồn mở được Văn phòng Nôi các Chínhphủ Anh đã biên dịch. Nước Anh liệt kê “hơn 150 góiphần mềm, mỗi gói với một mô tả ngắn gọn, các têncủa một số gói phần mềm sở hữu độc quyền mà nócó thể thay thế, và các đường liên kết tới cáctrường hợp nghiên cứu”.

Trườnghợp nghiên cứu này cũng mô tả một kho các ứng dụngphần mềm nguồn mở, được Sáng kiến Tích hợp NguồnMở của Đức biên dịch.

Những danh sách nhưvậy là hữu dụng cho các chính phủ mà muốn gia tăng sửdụng nguồn mở, trường hợp nghiên cứu này kết luận.“Nó cho phép các cơ quan nhà nước kiểm soát đối vớicác quyết định trong công nghệ mà bây giờ được cáccông ty CNTT lớn nắm, tạo ra sự tự do lựa chọn, vàchuyển sức mạnh thị trường về phía yêu cầu”. Nhữngdanh sách như vậy có thể giúp các nhà cung cấp các giảipháp phần mềm nguồn mở cạnh tranh vì các hợp đồngCNTT của chính phủ.

Thecase study 'Lists of open source al-ternatives to proprietary softwarepackages', reviews the list of open source applications compiled bythe British Cabinet Office. The UK lists "over 150 softwarepackages, each with a short description, the names of someproprietary packages it might replace, and links to case studies."

Thecase study also describes a stack of open source softwareapplications, compiled by the German Open Source IntegrationInitiative.

Suchlists are useful for governments that want to increase the use ofopen source, concludes the case study. "It allows publicagencies to take control over decisions in technology that are nowtaken by large IT companies, creating freedom of choice, and shiftingmarket power to the demand side." Such lists can help providersof open source solutions to compete for government IT contracts.

Handlewith care

Nâng niu cẩn thận

Trường hợp nghiêncứu này cũng cảnh báo rằng danh sách những lựa chọnnhư vậy nên được sử dụng cẩn thận. Giải pháp tốtnhất phụ thuộc vào sử dụng và ngữ cảnh cụ thể.Phần mềm nên được đánh giá trong một dải rộng lớncác đặc tính, và liệu nó là nguồn đóng hay nguồn mởchỉ là một trong những đặc tính đó.

Trường hợp nghiêncứu này khuyến cáo rằng các danh sách như vậy trởthành một phần của một sự lựa chọn phần mềm vàphương pháp luận đánh giá rộng lớn hơn. “Vì có nhiềugói phần mềm khác có sẵn, chỉ nên được sử dụngnhư một điển khởi đầu, không như một tập hợp cáclựa chọn dứt khoát cuối cùng. Điều đó có thể tạora những rào cản cho cả sự hiểu biết về các giảipháp và đổi mới. Danh sách các lựa chọn nên không làmệnh lệnh hoặc dứt khoát cuối cùng”.

Thecase study also warns that such options list should be used withcare. The best solution depends on the specific use and context.Software should be evaluated on a wide range of c-haracteristics, andwhether it is closed source or open source is just one of these.

Thecase study recommends that such lists become part of a broadersoftware se-lection and evaluation methodology. "Since there aremany other open source packages available, it should be used as astarting point only, not as a definitive set of options. That wouldcre-ate barriers to both uptake of solutions and innovation. Theoptions list should not be prescriptive or definitive."

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập260
  • Hôm nay47,169
  • Tháng hiện tại261,266
  • Tổng lượt truy cập31,416,738
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây