Quan chức hàng đầu của Mỹ: WikiLeaks có thể có 'tay dính máu'

Thứ bảy - 21/08/2010 06:24

TopU.S. Officer: WikiLeaks Might Have ‘Blood on Its Hands’

By SpencerAckerman , July 29, 2010, 4:17 pm

Theo:http://www.wired.com/dangerroom/2010/07/top-military-officer-wikileaks-has-blood-on-its-hands/

Bài được đưa lênInternet ngày: 29/07/2010

Lờingười dịch: Vụ rò rỉ hàng trăm ngàn tài liệu vềcuộc chiến ở Afganistan trên WikiLeaks có thể gây thươngvong cho cuộc sống của nhiều binh sĩ Mỹ, các đối tácnước ngoài trong liên minh với Mỹ, cho những người dânAfganistan làm việc quân đội Mỹ, Bộ trưởng Quốc phòngMỹ Gates và Tư lệnh Liên quân Mỹ Đô đốc Mullen khẳngđịnh.



Khi các lãnh đạo lầu5 góc đi, Bộ trường Bộ Quốc phòng Robert Gates và Tưlệnh Liên quân Đô đốc Mike Mullen là khá nhẹ nhàng –thiên về những đánh giá thầm lặng, thận trọng, khôngđập bàn đập ghế. Nhưng họ có thể cáu vào hôm thứnăm tại WikiLeaks với hàng chục ngàn tài liệu mật vềcuộc chiến tại Afganistan. Mullen, Tư lệnh liên quân, đixa hơn nhiều khi nói rằng những nhà hoạt động về tínhminh bạch “có thể có những bàn tay của họ bị vấymáu của một số người lính trẻ” hoặc một đối tácngười Afganistan trong một cuộc họp ngắn, giọng củaông hơi ngân lên.

Cả Mullen và Gates đềuđã không xem các tài liệu mà WikiLeaks đã giành đượclà có giá trị chiến lược hoặc thậm chí đặc biệthữu ích để hiểu về cuộc chiến. Nhưng điều đó đãkhông làm giảm bớt sự cáu giận của họ về sự đểlộ khổng lồ của WikiLeaks hôm chủ nhật, mà họ đã môtả như việc có những hậu quả trên chiến trường vàhơn thế. Những hậu quả của việc rò rỉ là “nguyhiểm và khốc liệt đáng kể cho các binh sĩ, các liênminh của chúng ta và các đối tác người Afganistan củachúng ta”, Gates, một cựu giám đốc CIA với một thiênhướng về sự bí mật, nói. “Các chiến thuật, kỹthuật và thủ tục sẽ trở nên rõ ràng đối với nhữngkẻ thù của chúng ta”. Một điều tra nội bộ trong Bộvề việc ai đã làm rõ rỉ đang được thực hiện, đượcFBI hỗ trợ.

AsPentagon leaders go, Defense Secretary Robert Gates and Joint Chiefsof Staff Chairman Adm. Mike Mullen are fairly mild-mannered — proneto quiet, careful assessments, not table-pounding bluster. But theycould barely contain their anger on Thursday at WikiLeaks forpublishingtens of thousands of secret documents about the Afghanistan war.Mullen, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, went so far as tosay that the transparency activists “might already have on theirhands the blood of some young soldier” or an Afghan partner duringa Pentagon press briefing, his voice elevating slightly.

NeitherMullen nor Gates considered the documents WikiLeaks obtained to havestrategic value or even particular utility to understanding the war.But that didn’t diminish their anger at WikiLeaks’s hugedisclosure on Sunday, which they described as having consequences onthe battlefield and beyond. The consequences of the leak are“potentially severe and dangerous for our troops, our allies andour Afghan partners,” said Gates, a former CIA director with afamouspenchant for secrecy. “Tactics,techniques and procedures will become known to our adversaries.” Aninternal department investigation into who leaked is alreadyunderway, aidedby the FBI.

Kể từ cuộc chiếntranh vùng Vịnh lần thứ nhất, đã từng có một nỗ lựcđể mở rộng và trải rộng sự truy cập tới các thôngtin trong quân đội để thúc đẩy một đạolý về sángkiến đơn vị nhỏ. Vượt qua câu hỏi hẹp về việc aiđã làm rò rỉ, Gates nói rằng “lỗ hổng khổng lồ”sẽ thúc ép các lãnh đạo của Bộ xem xét lại liệunhững thông tin đó có cần phải dừng đưa vào một lầnnữa hay không.

“Chúng tôi muốnnhững người lính ở tiền tuyến có được tất cả cácthông tin cần thiết, không chỉ cho an ninh của riêng họ,mà để hoàn thành nhiệm vụ của họ”, Gates nói. “Liêuchúng ta có thay đổi cách thức mà chúng ta tiếp cận haychúng ta tiếp tục mạo hiểm” để lộ nhiều hơn nữa?(truy cập SIPRNET?). Gates đã bổ sung rằng ông không thểkhẳng định liệu có những rò rỉ mới đang chờ xuấthiện khi mà WikiLeaks đã giành được vô số các tàiliệu, vài ngàn trong số đó nó sẽ tung ra.

Rồi những hậu quảđối với các đối tác của Mỹ, đặc biệt những ngườiAfganistan mà đặt cuộc sống của họ vào rủi ro khi làmviệc với quân Mỹ và những nhận dạng của những ngườinay bị phơi ra trong các tài liệu trên Wikileaks. Gates nóiđã có một “trách nhiệm đạo đức” cho nước Mỹ để“nắm trách nhiệm về an ninh của họ”, nhưng đã nóthêm rằng các biện pháp mà quân đội có thể tiếnhành. “Mọi người mà cuộc sống của họ tin tưởngvào chúng ta giữ bí mật về danh tính của họ ư”,Gates hỏi. “Các chính phủ khác sẽ tin chúng ta giữ đượcbí mật các tài liệu của họ ư?”.

Các phóng viên đãthách thức bình luận của Mullen về WikiLeaks có máu dínhtrên tay, nhưng vị chủ tịch thường nói nhỏ nhẹ đãkhông đề cập lại. Trong khi ông ta nói ông ta đã khôngbiết bất kỳ ai đã chết vì những rò rỉ này, thìMullen nói rằng mọi người mà không trao những báo cáotrận địa dạng mà WikiLeaks đã xuất bản “không thểđánh giá cao, theo ý kiến của tôi, cách mà thông tin đượckết nối mạng cùng … Mối đe dọa tiềm tàng là có rủiro cuộc sống của những người lính, thủy thủ, phicông, và hải quân”, cũng như các liên minh nước ngoàicủa Mỹ tại Afganistan, “cũng như các công dân ngườiAfganistan. VÀ không nghi ngờ gì trong đầu tôi về điềuđó”.

Eversince the first Gulf War, there’s been an effort to broaden andflatten access to information within the military in order to fosteran ethic of small-unit initiative. Beyond the inquiry’s narrowquestion of who leaked, Gates said that the “massive breach” willforce department leaders to reconsider whether that information needsto be stovepiped again.

“Wewant those soldiers at a forward operating base to have all theinformation necessary, not just for their own security, but toaccomplish their mission,” Gates said. “Should we change the waywe approach that or do we continue to take the risk” of moreexposures? (So long, SIPRNETaccess?) Gates added that he couldn’t confirm whether there havebeen new leaks waiting to come to light since WikiLeaks obtained itstranche of documents, some thousands of which it has yet to release.

Thenthere’s the consequence to America’s partners, particularlyAfghans who put their lives at risk working with U.S. troops andwhoseidentities are now exposed in the WikiLeaks documents. Gates saidthere was a “moral obligation” for the United States to “takesome responsibility for their security,” but didn’t elaboratewhat measures the military might take. “Will people whose lives areon the line trust us to keep their identities secret?” Gates asked.“Will other governments trust us to keep their documents secret?”

Reporterschallenged Mullen’s comment about WikiLeaks having blood on itshands, but the usuallysoft-spoken chairman didn’t back away. While he said he didn’tknow that anyone has died because of the leaks, Mullen said thatpeople who don’t handle battlefield reports of the sort thatWikiLeaks published “can’t appreciate, in my opinion, how thisinformation is networked together…. The potential threat is thereto risk the lives of soldiers, sailors, airmen, marines,” as wellas U.S. foreign allies in Afghanistan, “as well as Afghan citizens.And there’s no doubt in my mind about that.”

Photo:Joint Chiefs

ReadMorehttp://www.wired.com/dangerroom/2010/07/top-military-officer-wikileaks-has-blood-on-its-hands/#ixzz0wqV85gL5

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập110
  • Máy chủ tìm kiếm8
  • Khách viếng thăm102
  • Hôm nay15,728
  • Tháng hiện tại35,052
  • Tổng lượt truy cập32,264,437
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây