Những người truyền bá nguồn mở khoá sừng của Nascom

Chủ nhật - 09/08/2009 07:54

Opensource evangelists lock horns with Nasscom

BySwatiPrasad, ZDNet Asia

Wednesday,July 29, 2009 03:25 PM

ẤnĐộ – Những người đề xướng của khu vực phần mềmnguồn mở và sở hữu độc quyền đã choảng nhau vềmột đề xuất cho sự hỗ trợ nhiều tiêu chuẩn cho cácdự án chính phủ điện tử của quốc gia này.

INDIA--Proponentsof the open source and proprietary software sectors have clashed overa proposal to support multiple standards for the country'se-government projects.

Theo:http://www.zdnetasia.com/news/software/0,39044164,62056441,00.htm

Bài được đưa lênInternet ngày: 29/07/2009

Lờingười dịch: Nhiều tiêu chuẩn trong một lĩnh vực mớihay. Đó chỉ là thứ nguỵ biện mà người Trung Quốctừng nói là “Ngôn hoang đường, Việc hoang đường”.Dân Việt Nam chắc ai cũng thấm đòn thế nào là nhiềutiêu chuẩn bộ mã tiếng Việt nó rối loạn và bất tiệntới mức nào.

Năm ngoái, Bộ Côngnghệ Thông tin và Truyền thông Ấn Độ (MCIT) đã đưa ramột chính sách phác thảo, bắt buộc sử dụng các tiêuchuẩn có sẵn một cách tự do trong phát triển các dựán chính phủ điện tử của quốc gia này – dự tính cógiá trị hơn 4 tỷ USD.

Chính sách phác thảonày đã được thiết lập để chỉ dẫn cho việc mua sắmcác phần mềm và phần cứng về IT trong khắp các cơquan của chính phủ và đảm bảo tính tương hợp giữacác hệ thống IT phân tán. Nó hướng tới việc áp dụngcác tiêu chuẩn tự do về phí bản quyền cho các dự ánchính phủ điện tử.

Tuy nhiên, Nasscom vàHiệp hội về công nghệ thông tin của các nhà sản xuất(MAIT) đã viết cho chính phủ đầu tháng này với nhữnggợi ý rằng chính sách này phải hỗ trợ nhiều tiêuchuẩn để đảm bảo tính tương hợp ở giá thành bằng0. Nasscom là một cơ quan thương mại đối với nền côngnghiệp IT-BPO của Ấn Độ, trong khi MAIT là một cơ quancủa ngành công nghiệp đại diện cho các khu vực nghiêncứu phát triển, đào tạo về IT, phần cứng của quốcgia này.

Một quan chức củaNasscom được trính dẫn trong một báo cáo báo chí, nói:“Việc làm cho mọi thứ tự do với bằng sáng chế cóthể sẽ không là một đề nghị thương mại như có thểkhông có các tiêu chuẩn sẵn có tốt vậy. Mặt khác,việc áp dụng một tiêu chuẩn duy nhất có thể bóp lạiquốc gia này về áp dụng một tiêu chuẩn cũ, nếu mộttiêu chuẩn mới và tiêu chuẩn tốt hơn nổi lên trongtương lai”.

Cơ quan thương mạinày ủng hộ việc đưa vào các tiêu chuẩn theo các điềukhoản của RAND (Chấp nhận được và Không phân biệtđối xử), và cũng sử dụng nhiều tiêu chuẩn trong cùngmột lĩnh vực.

Lastyear, the Indian Ministry of Information and Communication Technology(MCIT) released a draftpolicy, mandating the adoption of freely available standards inthe deployment of the country'se-government projects--estimated to be valued at over US$4billion.

Thedraft policy was established to guide the procurement of IT softwareand hardware across government departments and ensureinteroperability among disparate IT systems. It aims to adopt singleroyalty-free standards for awarding e-government projects.

However,Nasscom and Manufacturers' Association for Information Technology(MAIT) wrote to the government earlier this month with suggestionsthat the policy should support multiple standards to ensureinteroperability at zero cost. Nasscom is the trade body for India'sIT-BPO industry, while MAIT is an industry body representing thecountry's hardware, IT training and R&D sectors.

ANasscom official was quoted in a newspaper report, saying: "Makingeverything patent-free may not be a commercial proposition as theremight not be good standards available. On the other hand, adopting asingle standard may constrict the country to adopt an old standard,if a new and better standard emerges in future."

Thetrade body supports the inclusion of standards under Reasonable andNon Discriminatory (RAND) terms, and also the usage of multiplestandards in the same domain.

Nhiềutiêu chuẩn là làm lợi cho sở hữu độc quyền

Đề xuất củaNasscom – MAIT đã làm phật ý cộng đồng nguồn mở củaẤn Độ.

Fosscomm, một nghiệpđoàn các tổ chức khích lệ sử dụng phần mềm tự donguồn mở (FOSS) tại Ấn Độ, đã khởi động một chiếndịch tìm kiếm sự đảm bảo rằng chính phủ không phaloãng chính sách bằng việc cho phép nhiều tiêu chuẩn sởhữu độc quyền.

“Trong khi một tiêuchuẩn duy nhất có thể loại bỏ những ngáng trở đầuvào và khuyến khích đổi mới sáng tạo của các công tybản địa nhỏ, thì nhiều tiêu chuẩn có lẽ chỉ có lợicho Microsoft và các công ty dịch vụ phần mềm chính củaẤn Độ mà họ kiếm tiền bằng việc phục vụ nó”,một nguồn công nghiệp từ công ty nguồn mở, người đãtừ chối nêu tên, nói. “Đó là lý do vì sao các công tylớn của Ấn Độ về IT như Infosys, Wipro và TCS, không đira chỗ mở đối diện với các khuyến cáo của Nasscom-MAIT”.

Gurumurthy Kasinathan,giám đốc và là thành viên sáng lập của tổ chức philợi nhuận IT for Change (Công nghệ thông tin để thay đổi),đã nói với ZDNet Asia trong một cuộc phỏng vấn điệnthoại: “Để bảo vệ chủ quyền số của Ấn Độ,chúng ta phải đảm bảo các dữ liệu quốc gia đượclưu trữ trong các định dạng mà chúng là mở và tự dokhỏi tất cả các phiền toái như chi phí bản quyền,kiện cáo về bằng sáng chế, và vân vân”.

Fosscomm nói trong mộttuyên bố về chỉ thị này: “Hai tính năng trọng tâmcủa chính sách phác thảo là – các tiêu chuẩn duy nhấtvà tự do với phí bản quyền. Tuy nhiên, chúng ta hiểurằng có nhiều áp lực từ [các bên] có quan tâm có quyềnlợi bất di bất dịch để pha loãng các khía cạnh chínhnày của chính sách, bằng việc lén lút trong việc cungcấp cho 'nhiều tiêu chuẩn' như cũng là những khả năngcủa việc cho phép các dòng doanh số từ một số tiêuchuẩn 'sở hữu độc quyền'”.

Kasinathan nói khôngchắc chính phủ sẽ chấp thuận các gợi ý củaNasscom-MAIT, lưu ý rằng chính phủ Ấn Độ năm ngoái đãtừ chối vụ thầu định dạng OOXML của Microsoft.

Multiplestandards favor proprietary

TheNasscom-MAIT proposal has miffed India's open source community.

Fosscomm,a consortium of organizations promoting the use of free and opensource software (FOSS) in India, has launched a campaign seeking toensure the government does not dilute the policy by allowing multipleand proprietary standards.

Theindustry group said multiple standards would introduce duplicity andreduce seamless interoperability between competing products.

"Whe-reasa single open standard would remove entry barriers and encourageinnovation by small local firms, multiple standards would favorMicrosoft and Indian software services majors that make money byservicing it," said an industry source f-rom an OSS company, whodeclined to be named. "That's the reason why big Indian ITcompanies, like Infosys, Wipro and TCS, are not coming out in theopen to oppose the Nasscom-MAIT recommendations."

GurumurthyKasinathan, director and founding member of non-profit organizationITfor Change, told ZDNet Asia in a phone interview: "In orderto protect India's digital sovereignty, we must ensure national datais stored in formats that are open and free of all encumbrances likeroyalties, patent claims, and so on."

Fosscommsaid in a statement on the directive: "Two central features ofthe draft policy are--single and royalty-free standards. However, weunderstand that there is a lot of pressure f-rom vested interested[parties] to dilute these key aspects of the policy, by sneaking inprovisions for 'multiple standards' as also possibilities of allowingrevenue streams f-rom some 'proprietary' standards."

Kasinathansaid it is unlikely the government will accept Nasscom-MAIT'ssuggestions, noting that the Indian government last year rejectedMicrosoft'sOffice Open XML format bid.

OSStiến bộ

Trong khi chờ đợi,phong trào nguồn mở đang tiến bộ ở khắp Ấn Độ, vớisự áp dụng ngày một gia tăng trong truyền thông, ngânhàng và các khu vực chính phủ.

Lo ngại với các vấnđề về cấp phép gắn với phần mềm sở hữu độcquyền, Electrotek International có trụ sở ở Chennai đãchuyển sang hệ điều hành Linux và FOSS cho các máy đầucuối văn phòng của nó hầu như một năm trước. Hãngnày cung cấp các thiết bị nghiên cứu phát triển trongđịa vật lý và hải dương học.

“Tôi nghĩ chúng tôiphải bỏ qua 6 tuần để học Linux những khi chúng tôi đãbắt đầu sử dụng nó, chúng tôi thấy nó rất thânthiện với người sử dụng và chúng tôi đã không cầnnhiều việc đào tạo”, CEO của Electrotek P.Sivasubramanian nói trong một cuộc phỏng vấn qua điệnthoại.

Theo Asheesh Raina, nhàphân tích nghiên cứu chính của Gartner, việc áp dụngnguồn mở tại Ấn Độ đã “gia tăng nhanh chóng cả vềphạm vi”, được dẫn dắt bởi một số yếu tố nhưgiá thành và nền tảng chín muồi. “Với suy thoái kinhtế, các nhà cung cấp dịch vụ IT chịu áp lực ngày mộttăng để giảm giá thành”, Raina đã nói cho ZDNet Asiatrong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại, bổ sung ràngcác doanh nghiệp có thể tiết kiệm đáng kể bằng việcchuyển sang nguồn mở.

Ấn Độ cũng đã nổilên trong 6-7 năm qua, như một quốc gia với số lượnglớn nhất các kỹ sư có bằng của Red Hat. “Có hơn15,000 kỹ sư có bằng chứng chỉ của Red Hat và khoảng300 trung tâm đào tạo của Red Hat trong quốc gia này”,Venkatesh Hariharan, giám đốc các vấn đề doanh nghiệp củahãng, nói trong một cuộc phỏng vấn qua điện thoại.

Ông đã bổ sung rằngtrong khi không có số lượng để chỉ ra sự gia tăngtrong sử dụng OSS, thì có hơn 100 danh sách thư cho Linux vàngười sử dụng nguồn mở nơi mà họ có thể kết nốimạng, thảo luận và hợp tác trong các công nghệ nguồnmở mới nhất. Các công ty IT lớn cũng đã thiết lậpcác danh sách thư nội bộ về Linux cho các nhân viên, ôngbổ sung.

Andreu Bartoli, giám đốckênh toàn cầu cho OpenBravo, đã nói với ZDNet Asia trong mộtcuộc phỏng vấn qua điện thoại: “Suy thoái kinh tế đãgiúp một cách tuyệt đối cho chúng ta. Hôm nay, các côngty đang yêu cầu sự hợp lý cho việc cài đặt các ứngdụng ERP sở hữu độc quyền. Đây là một phong trào”.OpenBravo là một lập trình viên của ERP nguồn mở dựatrên web và điểm bán hàng phần mềm (POS).

OSSmakes headway

Meanwhile,the open source movement is making headway across India, with risingadoption in telecom, banking and government sectors.

Concernedover licensing issues pertaining to proprietary software,Chennai-based Electrotek International switched to Linux operatingsystem and FOSS for its office terminals almost a year ago. Thecompany supplies R&D equipment in geophysics and oceanography.

"Ithought we should set aside six weeks to learn Linux but as we beganusing it, we found it very user-friendly and we didn't need muchtraining," Electrotek CEO P. Sivasubramanian said in a phoneinterview.

Accordingto Asheesh Raina, Gartner's principal research analyst, open sourceadoption in India has "increased by leaps and bounds",driven by several factors such as cost and the maturing platform.

"Withthe recession, IT service providers are under increased pressure toreduce costs," Raina told ZDNet Asia in a phone interview,adding that enterprises can make substantial cost savings byswitching to OSS.

Indiahas also emerged over the last six to seven years, as the countrywith the largest number of Red Hat Certified Engineers. "Thereare over 15,000 Red Hat Certified Engineers and around 300 Red Hattraining centers in the country," Venkatesh Hariharan, thecompany's corporate affairs director, said in a phone interview.

Headded that while there are no numbers to indicate the increasing useof OSS, there are over 100 mailing lists for Linux and open sourceusers whe-re they can network, discuss and collaborate on the latestopen source technologies. Large IT companies have also establishedinternal Linux mailing lists for employees, he added.

AndreuBartoli, global channel director for OpenBravo, told ZDNet Asia in aphone interview: "Recessionhas definitely helped us. Today, companies are questioning therationale for installing proprietary ERP (enterprise resourceplanning) applications. It's a movement." OpenBravo is adeveloper of Web-based open source ERP and point of sale (POS)software.

Khôngcòn chỉ để cho những người chuyên nghiệp về máy tính

George Karimundackal, CEOcủa Redstart Solutions, cũng lưu ý sự gia tăng nhận thứcrằng các công cụ nguồn mở là “tốt theo những khíacạnh về chất lượng, tốc độ thực thi và giá cả”.Hãng có trụ sở ở Bengaluru xây dựng và triển khai cáccông cụ thương mại điện tử dựa trên nguồn mở.Karimundackal nói nhận thức rằng OSS chủ yếu là dành chonhững người chuyên nghiệp máy tính, và không phải chocộng đồng những người sử dụng dòng chính thống,đang thay đổi nhanh chóng.

Theo Hariharan, sự ápdụng OSS là cao hơn đáng kể – và đặc biệt quan trọngđối với Red Hat – trong 3 lĩnh vực: chính phủ, ngânhàng và dịch vụ tài chính (BFSI), và truyền thông. Ôngđã lưu ý rằng hơn 70 dự án chính phủ điện tử hiệnchạy trên nguồn mở, trong khi các công ty dịch vụ tàichính như Life Insurance Corporation, New India Assurance, AxisBank, Central Bank, IDBI và National Stock Exchange cũng đang sửdụng OSS.

Raina của Gartner bổsung rằng các nhà cung cấp dịch vụ lớn như Capgemini,ITC Infotech, TCS và Infosys, ngày nay đã có các đội chuyêntâm mà chúng nhằm vào việc triển khai các công nghệnguồn mở.

Nolonger just for geeks

GeorgeKarimundackal, CEO of Redstart Solutions, also noted growingawareness that open source tools are "good in terms of quality,performance and pricing". The Bengaluru-based company builds andimplements e-commerce tools based on open source. Karimundackal saidthe perception that OSS is mainly for geeks, and not for themainstream user community, is fast changing.

Accordingto Hariharan, OSS adoption is significantly higher--and particularlyimportant to Red Hat--in three sectors: government, banking andfinancial services (BFSI), and telecommunications.

Henoted that over 70 e-government projects currently run on opensource, while financial services companies such as Life InsuranceCorporation, New India Assurance, Axis Bank, Central Bank, IDBI andthe National Stock Exchange are also using OSS.

Gartner'sRaina added that large service providers such as Capgemini, ITCInfotech, TCS and Infosys, today have dedicated teams that look intoimplementations of open source technologies.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Chính phủ Đức thu thập các ý tưởng về dữ liệu mở

German government collects ideas on open dataSubmitted by Adrian Offerman on April 07, 2015Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/opengov/news/german-government-collects-ideas-open-dataBài được đưa lên Internet ngày: 07/04/2015Lời người dịch: Các trích đoạn: “Chính phủ liên bang Đức đã khởi...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập67
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm64
  • Hôm nay5,574
  • Tháng hiện tại92,941
  • Tổng lượt truy cập15,099,876
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây