Chuẩn mở và BECTA cứu vớt thế giới này

Thứ bảy - 20/06/2009 06:54
Openstandards and Becta save the world

June 08, 2009

Posted by: JohnSpencer

Theo:http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?entryid=2252&blogid=17

Bàiđược đưa lên Internet ngày: 08/06/2009

Lờingười dịch: những máy tính tiết kiệm năng lượng làưu việt và nó tới vì có được các chuẩn mở và cácphần mềm nguồn mở. Vì vậy chuẩn mở và phần mềmnguồn mở là bất diệt và “Có thể không lâu trướckhi các chính phủ bắt buộc rằng trong khu vực nhà nướccác máy tính hàng ngày của họ sẽ sử dụng ít hơn20watt và tất cả các phần mềm sẽ tuân thủ các tiêuchuẩn mở”.

Vìsao các máy tính sử dụng rất nhiều điện

Việc tiêu dùng nănglượng có liên quan tới công nghệ thông thin và truyềnthông (ICT) trên toàn cầu tương đương với toàn bộ nềncông nghiệp hàng không và chiếm toàn bộ 2% lượng tiêuthụ năng lượng trên thế giới.

Lý do khá đơn giản:20 năm gia tăng theo hàm mũ trong sức mạnh máy tính củanhững chiếc máy tính cá nhân đã đi cùng bởi cùng sứctiêu thụ mạnh y như vậy của chúng về năng lượng. Hầuhết điều này đã được dẫn dắt bởi việc bán hàngvới biểu tượng con chip của Intel và phần mềm củaMicrosoft, mà chúng chiếm gần như chuẩn de facto độcquyền nằm ngoài sự kiểm soát. Cuối cùng, người sửdụng trung bình đã có sự ngu xuẩn về một máy tínhsiêu hạng trên mặt bàn của mình để chạy MS Word.

Bạn có thể đã nghĩtới 3 thứ lớn hơn, những chiến binh và các dạng xanhnói chung có thể hiện diện như một viên đạn, mà hìnhnhư không phán xử bằng văn học mà tới qua cái bàn làmviệc hoặc qua hôp thư của của tôi.

Bằng chứng là tôimuốn đệ trình chỉ trong tuần này mà tôi đã đọc đượcmột cuốn sách nhỏ từ “Màu xanh” trước cuộc bầucử của châu Âu và một cuốn sách nhỏ nhiều trang kháccủa chính quyền địa phương về 'các trường học hướngtới màu xanh'. Vâng, bạn đã đoán được đó, nhiềuviệc đi xe đạp, tắt đèn và những thứ tái sinh ngẫunhiên nhưng không một lưu ý nào về các máy tính màchúng đã sản xuất ra những cuốn sách của chúng vềgiá thành tuyệt vời đối với môi trường.

Nênvì sao không nhắc tới công nghệ thông tin ở bất cứđâu?

Vìsao mọi người không nhận thức được rằng các máysưởi phòng cá nhân 400watt của họ có thể được thaythế bằng những thứ tương tự siêu hiệu quả chỉ20watt và vì sao họ không lo rằng các văn phòng của họ,đầy những máy sưởi phòng này, phải được làm lạnhbởi các máy điều hoà nhiệt độ 5.000watt nhỉ?

Lý do tôi nghĩ là đơngiản. Các máy tính nói chung là được dành riêng bởi tựnhiên. Người phi kỹ thuật được khuyến khích để sửdụng chúng, quả thực bắt buộc phải làm vậy như mộtkỹ năng công việc cơ bản, nhưng hầu hết hoàn toànkhông được khuyến khích để 'biết' về chúng, điềuđó là dành cho dân kỹ thuật. Điều này dẫn tới mộtsự lệ thuộc mù quáng.

Khôngphải không vì cái gì mà Microsoft đã bỏ phiếu cho hãngđáng tin cậy nhất trong một cuộc bầu cử gần đây tạiAnh. Tờ rớt là một thứ xấu xa, nó làm bạn dừng việcđặt ra các câu hỏi và xá tội cho bạn về trách nhiệmcho tới một ngày bạn nhận ra bạn đã từng có tráchnhiệm.

Whycomputers use electricity, lots of it.

ICT-relatedenergy consumption globally is equivalent to the entire aviationindustry and accounts for fully 2% of the earth's total energyconsumption.

Thereason is pretty simple: 20 years of exponential increase in thecomputing power of PCs was accompanied by the same in their powerconsumption. Most of this was driven by the symbiotic sales of IntelChips and Microsoft software, which on obtaining a near monopolyde-facto standard ran out of control. Eventually, the average userhad the absurdity of a super computer on her desk to run MS Word.

Youwould have thought the tree huggers, eco warriors and green types ingeneral would be on to this like a shot, but apparently not judgingby the literature that comes across my desk or through the letterbox.

Inevidence I would submit only this week I have read a pamphlet f-romthe 'Greens' in advance of the Euro Elections and another glossyLocal Government multi-page booklet about 'schools go green'. Yes,you've guessed it, plenty of bicycling, turning off lights and randomrecycling stuff but not a mention of the computers they producedtheir tomes on, at great cost to the environment.

Sowhy no mention of IT any whe-re?

Whydo folk not realise that their 400watt personal room heaters can bereplaced by super efficient 20 watt equivalents and why do they notworry that their offices, full of these room heaters, have to becooled by 5,000 watt air conditioning units?

Thereason is I think simple. Computers in general are exclusive bynature. The non-technical are encouraged to use them, indeed mandatedto do so as an essential job skill, but most definitely notencouraged to 'know' them, that's for techies. This leads to anunquestioning subordination.

Notfor nothing was Microsoft voted the most trusted company in a recentUK poll. Trust is a bad thing, it stops you asking questions andabsolves you of responsibility until one day you realise you havebeen had.

Cáctiêu chuẩn mở

5 năm qua đã cho thấymột sự bùng nổ trong sự đa dạng trong thế giới máytính. Chắc chắn Microsoft và Intel vẫn còn áp đảo thịtrường máy tính để bàn nhưng khái niệm về các tiêuchuẩn de facto đã bị mất khi web – đối mặt các điệnthoại thông minh, netbook và tất cả đều thúc đẩy trongkhu vực này với sức mạnh thực sự.

Kết quả này đã sảnsinh ra sự thay đổi như biển sâu. Tính tương hợp đòihỏi các tiêu chuẩn đồng thuận. Ngay cả sức mạnh củaMicrosoft cũng không có khả năng ép được tiêu chuẩn sởhữu độc quyền của hãng lên từng người một nữa(hãy nhớ về OOXML?) nên lựa chọn duy nhất là các tiêuchuẩn mở. Nó đơn giản là một logic không thể đảongược.

Ví dụ tại Anh, trongvòng 2 năm qua, BECTA là tổ chức có trách nhiệm về côngnghệ thông tin trong các trường học đã cảnh báo chốnglại việc nâng cấp lên Microsoft Vista và Office 2007 vì cácvấn đề về giá trị về tiền và tính tương hợp vàchúng được ủng hộ rất rộng rãi và tiếp tục khuyếnkhích một cách mạnh mẽ các tiêu chuẩn mở.

Cáctiêu chuẩn mở đã thay đổi mọi thứ như thế nào.

Việcmở ra thị trường máy tính tới những làn sóng đa dạngmà nhiều trong số những thành công của nó với nhữngphần mềm mới để chạy trên các nền tảng mới. Nhiềutrong số những phần mềm này hoặc là các phần mềmnguồn mở hoặc phụ thuộc vào sự phát triển của webmà tới lượt nó dựa trên các phần mềm nguồn mở. Sựphát triển nhanh chóng của các phần mềm này mà thànhcông của nó phụ thuộc vào việc phát triển các tiêuchuẩn mở.

Hầu hết các thiếtbị mới trên các bàn làm việc của chúng ta ban đầu cócông nghệ nhúng mà nó tới từ các công nghệ điệnthoại di động. Vì thế không ngạc nhiên rằng các thiếtbị này sử dụng ít năng lượng nhất có thể. Cuộccách mạng này đã phá vỡ cái rẵnh chết người củacác máy tính cá nhân có hình hộp màu be.

Một khi bạn có thểlàm những gì bạn luôn thực hiện được với một máytính (với cùng một tốc độ) trên một máy tính 20wattnhư bạn có thể với một máy tính với 500watt PSU thìmọi thứ sẽ rơi khỏi mắt của chúng ta. Đây chính làđiều cần chỉ ra.

Tại thời điểm bàiviết này đang nằm trong sự nguy hiểm của việc trởthành một bài ca chiến thắng cho BECTA (những người đivới việc rằng chúng ta phải kết hợp thì sự thành lậpnày phải là đúng), giáo sư Stephen Lucey, giám đốc điềuhành về các Công nghệ chiến lược đã ra đi, tất cảsúng ống đang nóng bỏng, cho máy tính năng lượng thấptại các trường học... hoan hô … hãy xem phim.

Chúng ta abieets BECTAlà những độc giả khao khát của blog của chúng ta, cóthể chúng ta đã tạo cảm hứng cho họ chăng? Ai biết?Nhưng trong mọi trường hợp tôi thực sự quan tâm rằngtổ chức hàng đầu này về ICT cho các trường học đãbảo vệ nhân danh ICT năng lượng thấp. Vì thế bây giờ,BECTA và giáo sư Lucey là những người anh hùng của tôi.

OpenStandards

Thepast five years have seen an explosion in diversity in the personalcomputing world. Sure Microsoft and Intel still dominate the desktopmarket but the concept of de-facto standards has been lost asweb-facing smart-phones, netbooks et al push into this sector withreal vigour.

Theresult produced a profound sea change. Interoperability requiresagreed standards. Even the might Microsoft's was unable to force it'sproprietary standard on everyone else (remember OOXML?) so the onlyoption are open standards. It's simple un-opposable logic.

Inthe UK for example, in the last two years, Becta the organisationresponsible for IT in schools warned against upgrading to MicrosoftVista and Office 2007 because of issues of value for money andinteroperability and they very publically supported and continue tostrongly promote Open Standards.

HowOpen Standards Change Everything

Theopening up of the computing market to diversity owes much of itssuccess to new software to run on new platforms. Much of thissoftware is either Open Source software or depends on Webdevelopments which in turn are based on Open Source software. Rapiddevelopment of this software has depended for its success ondeveloping Open Standards.

Mostnew devices on our desktops have in their origin embedded technologywhich came f-rom the mobile phone technologies. It is therefore notsurprising that these devices use as little power as possible. Thisrevolution breaks the death grip of the beige box PC.

Onceyou can do what you have always done with a computer (at the samespeed) on a 20watt computer as you can with a computer with a 500watt PSU the scales fall f-rom our eyes. It just needs pointing out.

Atthis point the article is in danger of becoming a paean to Becta(those jibes that we have joined the establishment must be true), DrStephen Lucey their Executive Director of Strategic Technologies hascome out, all guns blazing, for low energy computing inschools...hooray...watch the movie.

Weknow Becta are avid readers of our blog, maybe we inspired them? WhoKnows? But in any case I really do care that the leading organisationfor school ICT has taken up the cudgel on behalf of low energy ICT.So for now, Becta and Dr Lucey are my heroes.

Kếtluận

Sự bùng nổ trong cáccông nghệ nhúng đã tạo ra sự đa dạng mà nó phá vỡnhững gông cùm của các tiêu chuẩn de facto và đã mở ratrong các tiêu chuẩn mở. Lựa chọn mới này để chọncông nghiệp máy tính tiêu thụ năng lượng thấp đáp ứngđược nhu cầu cấp bách của thế giới để giảm khíthải các bon của nó.

Cóthể không lâu trước khi các chính phủ bắt buộc rằngtrong khu vực nhà nước các máy tính hàng ngày của họsẽ sử dụng ít hơn 20watt và tất cả các phần mềm sẽtuân thủ các tiêu chuẩn mở.

Có thể họ cũng mangvào trong một sắc thuế cho các máy tính để bàn chạyga. Bây giờ đã có một ý tưởng.

Conclusion

Theexplosion in embedded technologies generated diversity which brokethe de-facto standards shackles and ushered in the Open Standards.The new option to choose low power consumption computing matches theworld's desperate need to reduce its carbon footprint.

Itcan't be long before Governments mandate that in the public sectortheir everyday computers use fewer than 20 watts and all softwareconforms to Open Standards.

Maybethey could even bring in a tax for gas guzzling desktops. Now there'san idea.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com


Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Chính phủ Đức thu thập các ý tưởng về dữ liệu mở

German government collects ideas on open dataSubmitted by Adrian Offerman on April 07, 2015Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/opengov/news/german-government-collects-ideas-open-dataBài được đưa lên Internet ngày: 07/04/2015Lời người dịch: Các trích đoạn: “Chính phủ liên bang Đức đã khởi...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập92
  • Hôm nay1,615
  • Tháng hiện tại227,366
  • Tổng lượt truy cập13,593,341
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây