ChinaTelecom Giant, Thwarted in U.S. Deals, Seeks Inquiry to Clear Name
By DAVID BARBOZA
Published: February 25,2011
Theo:http://www.nytimes.com/2011/02/26/technology/26huawei.html?_r=1
Bài được đưa lênInternet ngày: 25/02/2011
Lờingười dịch: Các lãnh đạo của “Hoa Vĩ (HuaweiTechnologies), một trong những công ty thành công nhất tạiTrung Quốc, đã yêu cầu Mỹ chính thức điều tra nguồngốc của mình trong mối hy vọng xóa vết của hãng đểmở rộng và làm ăn được tại Mỹ”, trong khi “Cácnghị sỹ, bao gồm cả Jon Kyl của bang Arizona và SusanCollins của Maine, đã nói đã có những dấu hiệu rằngHoa Vĩ có thể đã cung cấp thiết bị truyền thông choIran và Iraq trong thời kỳ của chế độ Saddam Hussein, cólẽ vi phạm các cấm vận của Liên hiệp Quốc. Các nghịsỹ này và một số chuyên gia an ninh quốc gia tạiWashington cũng đã nói rằng việc trao các hợp đồng choHoa Vĩ có thể cho phép chính phủ Trung Quốc điều khiểncác mạng không dây của Mỹ và phá vỡ hoặc làmngắt quãng các thông điệp điện thoại và Internet”.
Thượng Hải - Trongmột động thái không bình thường cao độ, Hoa Vĩ (HuaweiTechnologies), một trong những công ty thành công nhất tạiTrung Quốc, đã yêu cầu Mỹ chính thức điều tra nguồngốc của mình trong mối hy vọng xóa vết của hãng đểmở rộng và làm ăn được tại Mỹ.
Trong một bức thưngỏ được đưa ra hôm thứ sáu, Hoa Vĩ phàn nàn rằng sựthúc đẩy của hãng vào Mỹ đã bị xói mòn bởi nhữnglý lẽ không đúng và những nghi hoặc sai lầm rằng hãngđã có những mối liên hệ gần gũi với chính phủ vàquân đội Trung Quốc, và rằng hãng có sở hữu chủ làtư nhân này đã không tôn trọng các quyền sở hữu trítuệ.
Bức thư với đầuđề đơn giản “Thư ngỏ của Hoa Vĩ” và đã gửi chokhông ai hoặc không cơ quan nào đặc biệt cả, là từKen Hu, chủ tịch của Hoa Vĩ Mỹ và phó chủ tịch củacông ty mẹ, Huawei Technologies.
Hoa Vĩ, nhà sản xuấtlớn thứ 2 thế giới về thiết bị viễn thông, sauEricsson của Thụy Điển, bực mình về sự bất lực củahãng để làm ăn tại Mỹ, bức thư viết, và được xácđịnh phải làm việc với chính phủ Mỹ để giúp làmsạch những gì mà công ty nói từng là những hiểu lầmvề lịch sử và những hoạt động kinh doanh của hãng.
“Chúng tôi chânthành hy vọng rằng chính phủ Mỹ sẽ triển khai mộtcuộc điều tra chính thức về bất kỳ lo lắng nào cóthể có về Hoa Vĩ”, ông Hu đã viết.
Bức thư này đã đượcđưa ra ngay sau những ngày Hoa Vĩ đã chấm dứt một vụlàm ăn đạt được vào năm ngoái để mua các tài sảncủa 3Leaf Systems, một công ty không đủ tiền để trảnợ có trụ sở ở Santa Clara, Calif., mà hãng đã pháttriển công nghệ để liên kết các máy tính rời rạcthành các máy mạnh hơn.
SHANGHAI— In a highly unusual move, Huawei Technologies, one of the mostsuccessful companies in China, has asked the United States toformally investigate its background in the hopes of clearing thecompany’s path to expand and make deals in United States.
Inan open letter released Friday, Huawei complained that its pushinto the United States had been undermined by false allegations andmistaken suspicions that the company had close ties with the Chinesegovernment and the military, and that the privately owned company didnot respect intellectual property rights.
Theletter, simply labeled “Huawei Open Letter” and addressed to noperson or agency in particular, was f-rom Ken Hu, the chairman ofHuawei USA and deputy chairman of the parent company, HuaweiTechnologies.
Huawei,the world’s second-largest maker of telecommunications equipment,after Ericssonof Sweden, is frustrated by its inability to make deals in the UnitedStates, the letter said, and is determined to work with the UnitedStates government to help clear up what the company said weremisperceptions about its history and business operations.
“Wesincerely hope that the United States government will carry out aformal investigation on any concerns it may have about Huawei,” Mr.Hu wrote.
Theletter was released just days after Huawei canceled a deal reachedlast year to buy the assets of 3Leaf Systems, an insolvent companybased in Santa Clara, Calif., that developed technology to linkoff-the-shelf computers into more powerful machines.
Vụ mua sắm các tàisản của Hoa Vĩ đã bị các nghị sỹ quốc hội Mỹ hỏihan và đã bị Ủy ban về Đầu tư Nước ngoài tại Mỹ- một ủy ban liên cơ quan của liên bang mà bao gồm cảvăn phòng Bộ Kho bạc - xem xét lại. Ủy ban này đã yêucầu Hoa Vĩ bỏ vụ làm ăn với 3Leaf.
Tuần trước, mộtquan chức tại Bộ Thương mại Trung Quốc đã lên ánchính phủ Mỹ về việc sửdụng những lo lắng về an ninh quốc gia và những lý dokhác để “can thiệp” với những đầu tư củaTrung Quốc tại Mỹ và rằng những hành động như vậycó thể ảnh hưởng tới các mối quan hệ của Bắc Kinhvới Washington.
Hoa Vĩ cũng đã rơivào các vấn đề khi hãng tìm kiếm các vụ làm ăn lớnhơn nhiều, như việc mua một phần hãng 3Com của Mỹ, đấuthầu về những tài sản của Motorola và, gần đây hơn,cố gắng bán các thiết bị không dây tiên tiến choSprint Nextel, một trong những nhà vận hành không dây lớnnhất của Mỹ.
Không vụ làm ăn nàotrong số này đã hoàn tất được, phần lớn vì nhữnglo lắng của Washington rằng HoaVĩ có thể đặt ra những rủi ro về an ninh quốc gia.
Đáp lại, Bộ Kho bạcđã nói hôm thứ sáu: “Chúng tôi hỗ trợ một cách mạnhmẽ cam kết dài lâu của cả 2 đảng ở Mỹ chào đónđầu tư nước ngoài, luôn luôn đi với an ninh quốc gia.Điều này bao gồm cả đầu tư từ Trung Quốc”.
Duncan Clark, chủ tịchcủa BDA China, một hãng tư vấn công nghệ tại Bắc Kinh,đã nói quyết định của Hoa Vĩ kêu gọi một cuộc điềutra của chính phủ dường như là bước logic tiếp sau,đặc biệt khi một số khách hàng Mỹ đã rất khát khaosử dụng thiết bị của Hoa Vĩ vì những sản phẩm củahãng có giá cả cạnh tranh.
“Từ quan điểm củaHoa Vĩ, không có gì để mất”, ông nói bằng điệnthoại. “Ở một mức độ nào đó, họ đã thử mọithứ rồi”.
Huawei’spurchase of the assets had been questioned by United States senatorsand had been reviewed by theCommittee on Foreign Investments in the United States — afederal interagency committee that includes the office of theTreasury secretary. The committee had asked Huawei to unwind the3Leaf deal.
Lastweek, an official at the Chinese Ministry of Commerce accused theAmerican government ofusing national security concerns and other reasons to “interfere”with Chinese investments in the United States and that such actionscould affect Beijing’s relations with Washington.
Huaweihas also run into problems when it has sought much bigger deals, likebuying a stake in the American company 3Com, bidding on assets ofMotorola and, more recently, trying to sell advanced wirelessequipment to SprintNextel, one of the largest American wireless operators.
Noneof those deals were completed, largely because of concerns inWashington thatHuawei might pose national security risks.
Ina response, the Treasury Department said Friday: "We stronglysupport the longstanding bipartisan U.S. commitment to welcomingforeign investment, consistent with national security. This includesinvestment f-rom China."
DuncanClark, chairman of BDA China, a technology advisory firm inBeijing, said Huawei’s decision to call for a governmentinvestigation seemed the logical next step, particularly since someAmerican customers were eager to use Huawei equipment because itsproducts were competitively priced.
“F-romHuawei’s standpoint, there’s nothing to lose,” he said bytelephone. “To some extent, they’ve tried everything else.”
Năm ngoái, một nhómcác nghị sỹ của đảng Cộng hòa đã viết cho các nhàquản trị của 4 cơ quan liên bang sau khi nghe về vụ làmăn có khả năng của Sprint nói họ lo ngại về lịch sửcủa Hoa Vĩ.
Cácnghị sỹ, bao gồm cả Jon Kyl của bang Arizona và SusanCollins của Maine, đã nói đã có những dấu hiệu rằngHoa Vĩ có thể đã cung cấp thiết bị truyền thông choIran và Iraq trong thời kỳ của chế độ Saddam Hussein, cólẽ vi phạm các cấm vận của Liên hiệp Quốc.
Cácnghị sỹ này và một số chuyên gia an ninh quốc gia tạiWashington cũng đã nói rằng việc trao các hợp đồng choHoa Vĩ có thể cho phép chính phủ Trung Quốc điều khiểncác mạng không dây của Mỹ và phá vỡ hoặc làmngắt quãng các thông điệp điện thoại và Internet.
Các vấn đề vềhình ảnh của hãng dường như xuất phát từ các báo cáocủa chính phủ Mỹ, bao gồm một báo cáo từ Bộ Quốcphòng, và sự chứng thực từ các chuyên gia an ninh quốcgia mà họ đã mô tả Hoa Vĩ như là có những mối liênhệ mật thiết với chính phủ và quân đội Trung Quốc.
Hơn nữa, Hoa Vĩ từngđược trợ giúp trong sự mở rộng của hãng ở nướcngoài bằng những con đường tín dụng được làm cho sẵnsàng từ Chính phủ Trung Quốc - nhiều cỡ 30 tỷ USD trongnhững năm gần đây.
Tuy nhiên, hãng nàynói rằng tiền này đã được làm cho sẵn sàng đối vớicác khách hàng nước ngoài, chứ không phải là cho Hoa Vĩ,và con số được sử dụng từng gần 10 tỷ USD. Trong thưngỏ của mình, Hoa Vĩ cũng nói rằng năm ngoái hãng đãmua 6 tỷ USD trị giá các sản phẩm và dịch vụ từ cáccông ty Mỹ.
Trong thập kỷ qua,Hoa Vĩ đã từng bị kiện tại Mỹ từ 2 đối thủ cạnhtranh: Cisco Systems, mà sau này đã dàn xếp với Hoa Vĩ, vàMotorola.
Lastyear, a group of Republican senators wroteto the administrators of four federal agencies after hearing ofthe possible Sprint deal to say they were troubled by Huawei’shistory.
Thesenators, including JonKyl of Arizona and SusanCollins of Maine, said there were indications that Huawei mighthave supplied communications equipment to Iran and to Iraq duringSaddamHussein’s regime, possibly in violation of UnitedNations sanctions.
Thesenators and some national security experts in Washington have alsosaid that giving contracts to Huawei might allow the Chinesegovernment to manipulate American wireless networks and disrupt orintercept phone and Internet messages.
Thecompany’s image problems seem to stem f-rom United States governmentreports, including one f-rom the Defense Department, and testimonyf-rom national security experts who have portrayed Huawei as havingclose ties to the Chinese government and its military.
Moreover,Huawei has been aided in its overseas expansion by credit lines madeavailable by the Chinese government — as much as $30 billion inrecent years.
Thecompany said, however, that money had been made available to overseascustomers, not to Huawei, and the amount used had been closer to $10billion. In its open letter, Huawei also said that last year it hadpurchased $6 billion worth of products and services f-rom Americancompanies.
Thestatement was meant to counter accusations that Huawei had stolenintellectual property f-rom American companies.
Overthe last decade, Huawei has been sued in the United States by two ofits competitors: CiscoSystems, which later settled with Huawei, and Motorola.
Trong các tài liệucủa tòa án được đệ trình vào mùa hè năm ngoái tạiIllinois, Motorola nói rằng các kỹ sư sinh ra tại Trung Quốcở Motorola đã phát triển các mối liên hệ với nhà sánglập của Hoa Vĩ, đã tạo ra một tập đoàn giả và,trong khoảng các năm 2003-2007, đã âm mưu ăn cắp côngnghệ từ Motorola và chuyển nó cho Hoa Vĩ.
Các lãnh đạo tạiHoa Vĩ nói vụ kiện của Cisco từng được dàn xếp vàvụ kiện của Motorola đã không có giá trị gì.
Bất chấp những vấnđề này, Hoa Vĩ đã tăng trưởng thành một sức mạnhtoàn cầu. Hãng đã có doanh số hơn 22 tỷ USD vào nămngoái và đã ký được những hợp đồng khổng lồ vềthiết bị tại châu Âu, châu Phi và Trung Đông.
Được thành lập năm1987 bởi một sĩ quan Quân đội Giải phóng Nhân dân TrungHoa, Hoa Vĩ đã có những mối quan hệ đối tác với hầuhết những người khổng lồ hàng đầu về truyền thôngthế giới.
Và hãng đã bắt đầugiành được sự tôn trọng từ các chuyên gia về truyềnthông vì việc phát triển những sản phẩm đổi mớisáng tạo và xây dựng các trung tâm khổng lồ về nghiêncứu & phát triển.
Một trong những trungtâm đó đã mở tại Thung lũng Silicon.
Hơn nữa, hãng này đãvật lộn để kinh doanh thắng lợi tại Mỹ, bất chấpviệc đang thuê những nhà vận động hành lang và nhữnghãng quan hệ công chúng đầy thế lực.
Incourt documents filed last summer in Illinois, Motorola said thatChinese-born engineers at Motorola had developed contacts withHuawei’s founder, cre-ated a dummy corporation and, between 2003 and2007, conspired to steal technology f-rom Motorola and pass it on toHuawei.
Executivesat Huawei said the Cisco suit had been settled and the Motorola suithad no merit.
Despitethese problems, Huawei has grown into a global powerhouse. Thecompany had revenues of more than $22 billion last year and hassigned huge equipment contracts in Europe, Africa and the MiddleEast.
Foundedin 1987 by a former Chinese officer of the People’s LiberationArmy, Huawei hasstruck up partnerships with most of the world’s leadingtelecommunication giants.
Andit has begun to win respect f-rom telecommunications experts fordevelopinginnovative products and building huge research and developmentcenters.
Oneof those centers has opened in Silicon Valley.
Still,the company has struggled to win business in the United States,despite having hired influential lobbyists and public relationsfirms.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...