Submitted by GijsHILLENIUS on December 19, 2012
Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/european-governments-are-missing-out-open-source-innovations
Bài được đưa lênInternet ngày: 19/12/2012
Cáccơ quan hành chính nhà nước châu Âu đang bỏ qua lợi íchtừ tài năng và những đổi mới được nguồn mở đưara, một trường hợp điển hình vừa được xuất bảnhôm nay trên Jaoinup nói. Cùng lúc, những thực tế tồi vềđấu thầu đang làm tổn hại cho thị trường nguồn mở,làm hạn chế cơ hội của nó để trở nên chín muồi.
Europeanpublic administrations are failing to benefit f-rom the talent andinnovations offered by open source, claims a case study publishedtoday on Joinup At the same time, tender malpractices are hurting theopen source market, limiting its chance to grow mature.
Trường hợp điểnhình ngày hôm nay là trường hợp đầu tiên trong loạt có2 phần về hiệu ứng của các chính sách về CNTT đốivới các nhà cung cấp các dịch vụ phần mềm nguồn mở.Trường hợp điển hình này dựa vào các cuộc phỏng vấnvới các đại diện các nhóm buôn bán nguồn mở tại 4quốc gia lớn nhất châu Âu: Tây Ban Nha, Đức, Anh vàPháp. Tuần sau, một bài báo tiếp sau sẽ trình bày cáccâu trả lời từ các chính phủ và thảo luận các chínhsách của họ.
Trường hợp điểnhình này chỉ ra rằng các thị trường nguồn mở vẫncòn thiếu, “dù tình hình tại Pháp dường như đang làdẫn đầu theo đúng hướng”.
Tin tốt lành là hạtầng bây giờ đang hiện diện: “Các luật và chính sáchđấu thầu được nói sẽ là phù hợp”. Tuy nhiên, sựtriển khai các chính sách đó vẫn cần nhiều nỗ lực vàmột sự thay đổi thái độ ở phía công chúng.
Những vi phạm muasắm
Các nhóm buôn bán nóirằng vấn đề chính liên quan tới thực tiễn đấu thầu.Các cơ quan nhà nước dừng các nhà cung cấp nguồn mởkhỏi việc tham gia trong qui trình, thậm chí tới điểm màở đó họ vi phạm các chính sách mua sắm của chính phủ.“Hệ quả là, các công ty nguồn mở có thời kỳ khókhăn để chín muồi và tăng trưởng tới một kích cỡmà cho phép họ cạnh tranh với những người anh em nguồnđóng của họ. Tại một số quốc gia, các nhà cung cấpnguồn mở đang quay lưng lại với khu vực nhà nước,hoặc thậm chí tái định vị lại ở nước ngoài”.
Trường hợp điểnhình đó cũng kết luận rằng không chỉ các công ty nguồnmở thua thiệt trong tình huống này. “Cũng như việc chịuthậm chí các chi phí CNTT không bền vững và cao - vớicác tỷ lệ lớn ngân sách CNTT được xuất khẩu thay vìđược đầu tư trong nền công nghiệp và thuê người làmviệc trong khu vực - các cơ quan nhà nước đang bỏ quatài năng và các đổi mới địa phương”.
Today'scase study is the first in a two-part series on the effect of ITpolicies on providers of open source software services. This casestudy is based on interviews with open source trade grouprepresentatives in the four largest European countries; Spain,Germany, United Kingdom and France. Next week, a follow-up articlewill present the responses f-rom the governments and discuss theirpolicies.
Thecase study shows that open source markets are still deficient ,"although the situation in France appears to be heading in theright direction."
Thegood news is that the infrastructure is now in place: "Tenderlaws and policies are reported to be adequate." Theimplementation of these policies, however, still needs a lot ofeffort and a change in attitude on the public side.
Procurementviolations
Thetrade groups report that the major issue involves tender malpractice.Public agencies stop open source suppliers f-rom participating in theprocess, even to the point whe-re they violate government procurementpolicies. "As a consequence, open source companies have a hardtime maturing and growing to a size that allows them to compete withtheir closed source cousins. In some countries open source suppliersare turning their backs on the public sector, or even relocatingabroad."
Thecase study concludes that it is not just the open source companiesthat lose in this situation. "As well as suffering f-rom high andeven unsustainable IT costs — with large proportions of IT budgetsexported instead of being invested in the regional industry andemployment — public agencies are missing out on local talent andinnovations."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...