17-06-2009
ByPeter Judge
Bấtkể chính phủ Thuỵ Sĩ nghì gì, vẫn có rất nhiều ngườisử dụng tại Thuỵ Sĩ mà họ biết rằng nguồn mở cungcấp một con đường thay thế có thể sống được
Whateverthe Swiss government thinks, there are plenty of users in Switzerlandwho know that open source provides a viable al-ternative route
Theo:http://www.eweekeurope.co.uk/knowledge/swiss-users-stand-up-for-open-source-1160
Bài được đưa lênInternet ngày: 17/06/2009
Thuỵ Sĩ trở thànhđầu đề lớn về nguồn mở trong tháng 5, khi Red Hat vàcác công ty khác đã thách thức một hợp đồng thườngniên 8 triệu £ cho máy tính để bàn. Hợp đồng này đãđược trao cho Microsoft, mà không có đấu thầu công khai,vì đã không có “giải pháp thay thế nào đủ” đốivới Windows và Office, Văn phòng Liên bang Thuỵ Sĩ về Xâydựng và Hậu cần, nói.
Cộng đồng nguồn mởThuỵ Sĩ tranh luận kịch liệt về khiếu nại đó, vàhội nghị Linux Days, đã diễn ra tại Geneva đầu tháng06, đã trao cho cộng đồng một cơ hội tốt để phụchồi lại trường hợp này.
Vùng Lemanique nóitiếng Pháp quanh Geneva và Lausanne có lẽ dường như làmột nơi tù túng yên ả và ngủ quên, nhưng hôm 03/06, cáclập trình viên và người sử dụng nguồn mở đã tậphợp ở đó để biểu thị, tới một khán phòng rộnglớn hơn nhiều, một trong số những giải pháp thú vịvề phần mềm nguồn mở đã cung cấp bên trong Thuỵ Sĩ.
Khi Linux Days bắt đầuvào năm 2005, nó đã có một danh sách ngày một gia tăngcác diễn giả và khách viếng thăm. Nó đã bắt đầu vớimột sự tập trung vào giáo dục và khu vực nhà nước,và đã mở rộng. Chủ đề năm nay là: “Mở cho Doanhnghiệp”, đặc trưng cho các doanh nghiệp dòng chính thốngmà họ đang sử dụng các máy chủ và máy trạm Linux chocác ứng dụng tiêu chuẩn của họ, nhưng sự đào tạocòn đặc trưng mạnh hơn.
Những người sửdụng nguồn mở của Thuỵ Sĩ coi sự thay đổi này nhưđối với một sự chuyển đổi sang các ứng dụng dựatrên web và các chiến lược đa nền tảng của các lậptrình viên trình duyệt, mà làm cho nó thành một vấn đềđơn giản để triển khai các ứng dụng trên các nềntảng có thể xem như là kỳ lạ ít năm về trước. Cuộcsuy thoái cũng làm gia tăng tính mở của một số ngườisử dụng thử các giải pháp mới mà có thể tiết kiệmđược tiền.
Switzerlandhit the open-source headlines in May, when Red Hat and otherschallenged an £8 million annual contract for desktop systems. Thecontract was issued to Microsoft, with no public tender, becausethere was no "sufficient al-ternative" to Windows andOffice, said the Swiss Federal Bureau for Building and Logistics.
TheSwiss open source community hotlydisputes that claim, and the LinuxDays conference, held in Geneva at the start of June, gave it afine opportunity to back up its case.
TheFrench-speaking Lemanique area around Geneva and Lausanne may seemlike a quiet and sleepy backwater, but on 3rd June, open sourcedevelopers and users gathered there to show, to a much wideraudience, some of the interesting solutions open source software hasprovided within Switzerland.
SinceLinux Days started in 2005, it has had a growing list of speakers andvisitors. It began with a focus on education and the public sector,and has expanded. This year's theme was "Open for Business",featuring mainstream businesses that are using Linux servers andworkstations for their standard applications, but there educationstill featured strongly.
Swissopen source users attribute this change to a move to web-basedapplications and the multi-platform strategies of the browserdevelopers, which makes it a simple matter to roll out applicationson platforms that might have seemed exotic a few years ago. Therecession has also increased some users' openness to try newsolutions that may save money.
Khôngcó giải pháp thay thế chăng?
Tấtcả những điều này đã bổ sung vào một dòng các diễngiả mà họ đã cung cấp một sự mâu thuẫn trực tiếptới sự khẳng định rằng không có giải pháp thay thếnào cho Microsoft.
Haibài trình bày về máy tính khu vực nhà nước là từ cácchuyên gia công nghệ thông tin từ khu Vaud (Lausanne), vềcác dự án trong bản đồ địa lý và giám sát trựctuyến về sử dụng tài nguyên cho việc xây dựng công.
CERNdạy ngôn ngữ trên Ubuntu
Tổchức của châu Âu về nghiên cứu hạt nhân (CERN) trìnhbày một số ý tưởng sáng chói trên thế giới, và làhàng đầu của phát triển nguồn mở. Vì thế khi Chínhquyền Geneva xem xét một đối tác để giúp nó phát triểnmột thư viện giáo dục, nó đã quay sang CERN. Từ sự hợptác này dẫn tới Phòng thí nghiệm Ngôn ngữ Nguồn mở(LESOLL), dựa trên Ubuntu.
Đượctài trợ bởi các quốc gia thành viên châu Âu, CERN khuyếnkhích các tài năng công nghệ trên thế giới. Đối vớidự án LESOLL, nó đã kêu gọi Miika Tuiska từ phòng HIP-TECcủa Đại học Helsinki về Vật lý. Là kiến trúc sưtrưởng của dự án, Tuiska mang cùng tới những yêu cầukhác hẳn nhau vào một môi trường máy tính liên kết.Bằng việc sử dụng Ubuntu và sức mạnh mua sắm củabang Geneva, giá thành cho mỗi chỗ ngồi có thể giữ đượctối thiểu và có thể cho phép một triển khai tới mộtsố lượng người sử dụng lớn hơn.
Dựán LESOLL, hiện đang được thí điểm tại các trườnghọc ở Geneva, mục tiêu là cung cấp một công cụ họcdựa trên máy tính cho các chủ đề khắp lịch học. Cáclập trình viên đã thấy việc học có sự trợ giúp củamáy tính là hữu dụng cho việc dạy ngôn ngữ – và máytính để bàn nguồn mở đã hỗ trợ nó tốt.
Noal-ternative?
Allthis added up to a line-upof speakers which provided a solid and direct contradiction tothe assertion that there is no al-ternative to Microsoft.
Twopresentations on public sector computing were f-rom IT professionalsf-rom the District of Vaud (Lausanne), for projects in geologicalmapping and online monitoring of resource consumption for publicbuildings.
CERNteaches language on Ubuntu
TheEuropean Organisation for Nuclear Research (CERN) houses some of thebrightest minds in the world, and is at the forefront of open sourcedevelopment. So when the State of Geneva was looking for a partner tohelp it develop an educational laboratory, it turned to CERN. F-romthis collaboration comes the Open Source Language Laboratory(LESOLL), based on Ubuntu.
Fundedby European member states, CERN boasts technology talent f-rom aroundthe world. For the LESOLL project, it called upon Miika Tuiska f-romthe HIP-TEC department of the Helsinki Institute for Physics. As theproject's key architect, Tuiska brings together the disparaterequirements into one cohesive computing environment. By using Ubuntuand the buying power of the state of Geneva, the per seat cost can bekept to a minimum and can allow a roll-out to a greater userpopulation.
TheLESOLL project, currently being piloted in Geneva's public schools,aims is to provide a computer-based learning tool for subjects acrossthe curriculum. The developers found computer assisted learning wasuseful for language teaching - and the open source desktop supportedit well.
Genevahọc được bài học của mình
Tổng Geneva đã cómột chương trình cho việc học có sự trợ giúp của máytính trong vài năm nhưng nó thực sự chỉ bắt đầu vàonăm 2007. Các phòng thí nghiệm học ngôn ngữ kiểu cũ sửdụng các băng ghi âm, nhưng tổng này đã thay thế chúngbằng các phương tiện số. Nhiều chức năng hơn đã đượcbổ sung với mỗi phiên bản mới, nên giáo viên có thểtheo dõi từng sinh viên một cách riêng rẽ từ máy củaanh/chị ta và các sinh viên có thể làm việc cùng nhautrong các bài tập.
Trong giai đoạn tiếpsau, tổng này muốn để các trường đại học hoán đổicác nội dung được phát triển bên trong hệ thống này –nhưng để làm được điều này, nó phải thiết lập cáccâu hỏi về ai sẽ là chủ nội dung đó, và chắc chắnrằng các giáo viên – những người có thể không biếtcông nghệ thông tin như các học sinh của họ – cũngđược đào tạo tốt để kiểm soát được quá trìnhnày.
Các dự án nguồn mởluôn học từ nhau, và tổng này đã từng tư vấn vớiBang Adalucia của Tây Ban Nha mà nó có hơn 300,000 máy Linux.Hai trường đã có dự án thí điểm, và nó sẽ đượctriển khai ra ngoài cho nhiều hơn vào cuối của mùa hènày.
Với trường hợp đàotạo đang diễn ra, Red Hat đã từ chối được phỏng vấnvề bài viết này – nhưng nếu công ty cần một số thamchiếu để nhấn mạnh khiếu nại của mình, nó dườngnhư sẽ không phải tìm kiếm quá khó.
Geneva'slearning its lesson
TheCanton of Geneva had a programme for computer-aided learning forseveral years but it really started moving in 2007. Old stylelanguage learning labs use tapes, but the canton replaced these withdigital media. More functions were added with each new release, sothe teacher can monitor individual students f-rom his or her consoleand, students can work together on tasks.
Inthe next stage, the canton wants to let institutes swap contentdeveloped within the system - but to do this, it must settlequestions of who owns that content, and make sure that teachers - whomay not be as IT literate as their pupils - are well enough trainedto handle the process.
Opensource projects always learn f-rom each other, and the canton has beenconsulting with the State of Adalucia in Spain which has over 300,00Linux seats. Two schools have piloted the project, and it will berolled out to two more by the end of the summer.
Withthe court case ongoing, Red Hat declined to be interviewed for thisarticle - but if the company needs some references to bolster itscomplaint, it doesn't seem as if it will have to look too hard.
Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
Dữ liệu để phân loại AI
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
‘Hướng dẫn triển khai Khuyến nghị Tài nguyên Giáo dục Mở. Lĩnh vực hành động 2: Phát triển chính sách hỗ trợ’ - bản dịch sang tiếng Việt