Anh: Lãnh đạo IT Camden: 'Hãy hợp tác với các cộng đồng nguồn mở'

Chủ nhật - 18/10/2009 09:37

UK:Head of IT development Camden: 'Cooperate with open sourcecommunities'

filed under: [GL] UnitedKingdom, [T] Deployments and Migrations, [T] Evaluations, Pilots andStudies

by Clementine VALAYER —published on Oct 07, 2009 05:48 PM

Theo:http://www.osor.eu/news/uk-head-of-it-development-camden-cooperate-with-open-source-communities

Bài được đưa lênInternet ngày: 07/10/2009

Lờingười dịch: Có 2 cách tiếp cận khi mua sắm phần mềmnguồn mở: Trực tiếp và không trực tiếp. “Khi trựctiếp mua sắm, chính phủ mua hoặc sự hỗ trợ hoặc sựphát triển của một sản phẩm nguồn mở đang tồn tạiđể đáp ứng một yêu cầu nghiệp vụ nào đó. Trongtrường hợp này, sự tương tác ở một mức kỹ thuậtnào đó với cộng đồng sẽ dẫn tới sự hiểu biếtnội bộ tốt hơn về sản phẩm. Mô hình này mở ra khảnăng trao đổi mã nguồn giữa các tổ chức với các mụctiêu tương tự”. “Khi mua sắm không trực tiếp, chínhquyền mua một ứng dụng đóng gói mà nó được xây dựngtrên một nền tảng nguồn mở. Mối liên quan với cộngđồng nguồn mở là không trực tiếp... điều này làkhông cởi mở. Chúng ta đã đưa ra một vài mã nguồn củachúng ta cho một công ty phát triển phần mềm nguồn mởmà nó sử dụng giấy phép nguồn mở Mozilla cho dự áncủa họ. Họ đã muốn chúng ta chỉ định lại bảnquyền cho dự án, nhưng chúng ta đã giải thích rằng điềuđó có thể đòi hỏi một quyết định của hội đồngthành phố. Họ sau đó đã chấp nhận mã nguồn đó vớimột phụ lục cho giấy phép của họ”.

Việc mua sắm IT nguồnmở của chính phủ phải xem xét làm thế nào có đượclợi ích từ việc hợp tác với các cộng đồng nguồnmở, Alasdair Mangham, lãnh đạo của các Hệ thống và Pháttriển Thông tin của London Borough of Camden tại Anh, nói.“Chúng ta cần học cách trở thành các chuyên gia khi lànhững thành viên của các cộng đồng hơn là các chuyêngia trong việc quản lý họ”.

Mangham thấy có 3 cáchđể tương tác với các cộng đồng này.

Hội đồng Camden đãđóng một vai trò tích cực khi nó đã quyết định pháttriển hệ thống quản trị nội dung của họ là Aplaws(Website của Cơ quan Địa phương có thể Truy cập đượcvà được Cá nhân hóa).

Mangham nói chính quyềntrong trường hợp đó là người thủ mưu của cộng đồngnguồn mở. Nó trở thành người đóng góp chính cho việcphát triển một ứng dụng và đầu tư tiền cho sự pháttriển này và phiên bản ban đầu của phần mềm.

Điều này cho phépcác chính phủ giành được sự kiểm soát trực tiếp vềlộ trình sản xuất, ông nói. Nhưng điều này đòi hỏimột sự hiểu biết sâu sắc quá trình phát triển củanguồn mở, bao gồm cả các khái niệm về các phiên bảnchính, phụ và ổn định.

Theo Mangham thì có hơn2 lựa chọn cho việc tương tác với các cộng đồng,hoặc là trực tiếp hoặc không trực tiếp mua sắm nguồnmở.

Khitrực tiếp mua sắm, chính phủ mua hoặc sự hỗ trợ hoặcsự phát triển của một sản phẩm nguồn mở đang tồntại để đáp ứng một yêu cầu nghiệp vụ nào đó.Trong trường hợp này, sự tương tác ở một mức kỹthuật nào đó với cộng đồng sẽ dẫn tới sự hiểubiết nội bộ tốt hơn về sản phẩm. Mô hình này mởra khả năng trao đổi mã nguồn giữa các tổ chức vớicác mục tiêu tương tự. “Một ví dụ có thể là việcxây dựng một kiến trúc hướng dịch vụ có sử dụngmáy chủ ứng dụng Java nguồn mở Jboss”.

Governmentprocuring open source IT should consider how to benefit f-romcollaborating with open source communities, says Alasdair Mangham,head of Information Systems and Development of the London Borough ofCamden in the UK. "We need to learn how to become experts atbeing members of communities rather than experts at governing them."

Manghamfinds there are three ways to interact with these communities.

TheCamden council took an active role when it decided to develop theircontent management system Aplaws (Accessible and Personalised LocalAuthority Web Sites).

Manghamsays the administration in that case is the instigator of the opensource community. It becomes the main contributor to developing anapplication and funds the development and the initial release of thesoftware.

Thisallows governments to gain direct control on production roadmap, hesays. But this requires an in-depth understanding of the open sourcedevelopment process, including concepts of head, branching and stablereleases.

Accordingto Mangham there are two more options for interacting withcommunities, either directly or indirectly procuring open source.

Whendirectly procuring, government buys either support or development ofan existing open source product to meet a business requirement. Inthis case, interaction at a technical level with the community leadsto greater internal knowledge of the product. This model also opensup the possibility of code exchange between organisations withsimilar objectives. "An example would be building a serviceoriented architecture using the open source Java application serverJboss."

Khimua sắm không trực tiếp, chính quyền mua một ứng dụngđóng gói mà nó được xây dựng trên một nền tảngnguồn mở. Mối liên quan với cộng đồng nguồn mở làkhông trực tiếp, thông qua sự lăn ngược lại về sựphát triển trong nền tảng nguồn mở.

Tuynhiên, theo kinh nghiệm của Mangham, điều này là không cởimở. “Chúng ta đã đưa ra một vài mã nguồn của chúngta cho một công ty phát triển phần mềm nguồn mở mà nósử dụng giấy phép nguồn mở Mozilla cho dự án của họ.Họ đã muốn chúng ta chỉ định lại bản quyền cho dựán, nhưng chúng ta đã giải thích rằng điều đó có thểđòi hỏi một quyết định của hội đồng thành phố.Họ sau đó đã chấp nhận mã nguồn đó với một phụlục cho giấy phép của họ”.

Mangham hôm thứ sáutuần trước là một trong những diễn giả tại hội thảovề Chính phủ điện tử, được tổ chức bởi IDABC, đơnvị của Ủy ban châu Âu có trách nhiệm về triển khaichương trình IDABC. Đây là một phần của Diễn đàn Thếgiới Mở diễn ra tại Paris tuần trước.

Whenindirectly procuring, the administration buys a packaged applicationthat is built on an open source platform. Involvement with the opensource community is indirect, through rollback of the developmentinto the open source platform.

However,experienced Mangham, this is not straightforward. "We offeredsome of our code to a open source software development company thatuses the Mozilla open source licence for their project. They wantedus to re-assign copyright to the project, but we explained that wouldrequire a decision by the city council. They then accepted the codewith an addendum to their licence."

Manghamlast Friday was one of the speakers at the eGovernment track,organised by IDABC, the European Commission's unit responsible forimplementing the IDABC programme. It was part of the Open World Forumtaking place in Paris last week.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập140
  • Máy chủ tìm kiếm14
  • Khách viếng thăm126
  • Hôm nay17,538
  • Tháng hiện tại466,317
  • Tổng lượt truy cập36,524,910
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây