Các công ty, giới hàn lâm lập liên minh để đẩy mạnh phần mềm nguồn mở

Thứ sáu - 24/07/2009 06:26

Companies,academics form coalition to promote open-source software

By JillR. Aitoro 07/22/2009

Theo:http://www.nextgov.com/nextgov/ng_20090722_6235.php

Bài được đưa lênInternet ngày: 22/07/2009

Lờingười dịch: Paul Smith, tổng giám đốc về các hoạtđộng của chính phủ của Red Hat, nói” “nguồn mởkhông phải là về các sản phẩm, mà hơn là một chiếnlược phát triển được hướng vào cộng đồng. Ví dụ,Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA), đã xem Linux như một hệđiều hành nguồn mở, và đã quyết định là nó cầnthiết cho một môi trường an ninh hơn để bảo vệ cácthông tin nhạy cảm trong các hệ thống máy tính. Các lậptrình viên công nghệ thông tin tại NSA đã hợp tác vớicộng đồng nguồn mở để phát triển phiên bản Linuxcủa riêng mình, mà nó sau đó đã được tung ra như làLinux được tăng cường an ninh (SELinux).

“Đâylà về sự cạnh tranh tự do, công bằng và mở – làmcho mọi người nhận thức được rằng có những giảipháp có thể trụ vững được và chúng có thể giúp bạnđược”. Không rõ các cơ quan chính phủ Việt Nam cónhận thức được những điều trên không, khi mà tạithời điểm hiện tại này, các hệ thống máy tính củaViệt Nam đang thực sự bị đe doạ nghiêm trọng về anninh???

Các nhà lãnh đạocủa phong trào nguồn mở đã công bố hôm thứ tư rằnghọ đã lập một liên minh để thúc đẩy sự hỗ trợvà ứng dụng của các cơ quan liên bang về các phần mềmmáy tính không phải là sở hữu độc quyền.

Hơn 50 công ty, việnhàn lâm, cộng đồng và cá nhân đã lập liên minh Nguồnmở cho nước Mỹ để thúc đẩy việc sử dụng nó trongchính phủ liên bang. Nguồn mở thường tham chiếu tớicác phần mềm mà mã nguồn được cung cấp cho công chúngđể sửa đổi và tải về một cách tự do. Những ngườiủng hộ viện lý phương pháp này làm giảm giá thànhphát triển phần mềm và có thể đưa ra các ứng dụngtốt hơn vì số lượng các lập trình viên không hạn chếvà tự do cải tiến mã nguồn bên trong.

“Đây đúng là thờiđiểm, với chính quyền và nền kinh tế và đường hướngmà nguồn mở đang đi” tất cả đều hỗ trợ ứng dụngtốt hơn, John Scott III, giám đốc của phần mềm nguồnmở và tích hợp mở tại hãng tư vấn cho liên bangMercury Federal. “Nếu bạn đọc giữa các dòng và nhìnvào những gì Nhà Trắng đang làm, thì họ đang đang dẫnđầu bằng việc làm. Mục tiêu duy nhất của tổ chứcnày là để trả lời cho lời kêu gọi của Tổng thốngvề các công nghệ mà giúp chính phủ trở nên tham giađược hơn [bởi mọi người], hợp tác hơn và minh bạchhơn”.

Liênminh này, mà bao gồm Red Hat, Google, Sun Microsystems, Novell vàOracle trong số các thành viên, sẽ lập các nhóm làm việcđể tập trung vào các lĩnh vực cụ thể, như chăm sócsức khoẻ, an ninh không gian mạng và quốc phòng.

Nguồn mở không làmới đối với chính phủ liên bang. Trong năm 2004, Vănphòng Quản lý và Ngân sách đã đưa ra một biên bản ghinhớ nhắc nhở các chơ quan hành chính “mã nguồn củacác phần mềm nguồn mở là sẵn sàng một cách rộng rãinên nó có thể được sử dụng, sao chép, sửa đổi vàphân phối lại”.

Leadersof the open-source movement announced on Wednesday that they haveformed a coalition to promote support of and adoption by federalagencies of the nonproprietary computer software.

Morethan 50 companies, academic institutions, communities and individualsformed OpenSource for America to promote its use in the federal government.Open source generally refers to software code that is provided to thepublic to modify and download for free. Its supporters argue themethod lowers the cost of software development and can provide betterapplications because an unlimited number of programmers are free toimprove the underlying code.

"Thisis the right time, with the administration and the economy and thedirection that open source is moving" all supporting greateradoption, said John Scott III, director of open-source software andopen integration at federal consulting firm Mercury Federal. "Ifyou read between the lines and look at what the White House is doing,they're leading by doing. The sole purpose of this organization is toanswer the president's call for technologies that help government bemore participatory, more collaborative and more transparent."

Thecoalition, which counts Red Hat, Google, Sun Microsystems, Novell andOracle among its members, will form working groups to focus onspecific areas, such as health care, cybersecurity and defense.

Opensource is not new to federal government. In 2004, the Office ofManagement and Budget issued a memorandumreminding agencies "open-source software's source code is widelyavailable so it may be used, copied, modified and redistributed."

Kể từ đó, các cơquan đã tận dụng ưu thế của các ứng dụng nguồn mở.Intellipedia, mà nó cho phép các nhà phân tích tình báo chiasẻ thông tin thông qua một mạng Intranet không phổ biến,đã được xây dựng trên các phần mềm nguồn mở, vàWhitehouse.gov và Recovery.gov chạy trênDrupal, một hệ quản trị nội dung nguồn mở. Hãng nghiêncứu Gartner gần đây đã đánh giá rằng vào năm 2011 hơn25% các ứng dụng của chính phủ hoặc là nguồn mở hoặcchứa các thành phần nguồn mở. Khoảng 224 thành viên củaGovLoop, Website mạng xã hội cho các nhân viên của liênbang, thuộc về một nhóm tập trung vào việc áp dụngnguồn mở.

“Có tất cả cácdạng hoạt động đang diễn ra, nhưng không một nguồnduy nhất nào gieo rắc các thông tin về nguồn mở vànhững người bảo vệ cho những sự tự do lớn hơn trongsử dụng nguồn mở trong chính phủ liên bang”, PaulSmith, tổng giám đốc về các hoạt động của chính phủcủa Red Hat, nói. “Đây không chỉ là về nhận thức, màđể đi vào các lĩnh vực chính sách và pháp lý sao cho sựáp dụng có thể còn đi xa hơn”.

Trongnhững thông điệp chính mà tổ chức này hy vọng giaotiếp được với các cơ quan là việc nguồn mở khôngphải là về các sản phẩm, mà hơn là một chiến lượcphát triển được hướng vào cộng đồng, Smith nói. Vídụ, Cơ quan An ninh Quốc gia (NSA), đã xem Linux như một hệđiều hành nguồn mở, và đã quyết định là nó cầnthiết cho một môi trường an ninh hơn để bảo vệ cácthông tin nhạy cảm trong các hệ thống máy tính. Các lậptrình viên công nghệ thông tin tại NSA đã hợp tác vớicộng đồng nguồn mở để phát triển phiên bản Linuxcủa riêng cơ quan, mà nó sau đó đã được tung ra như làLinux được tăng cường an ninh (SELinux).

“Đâylà về sự cạnh tranh tự do, công bằng và mở – làmcho mọi người nhận thức được rằng có những giảipháp có thể trụ vững được và chúng có thể giúp bạnđược”, Scott nói.

Sincethen, agencies have taken advantage of open-source applications.Intellipedia, which allows intelligence analysts to share informationthrough a classified intranet, was built on open-source software, andWhitehouse.gov and Recovery.gov run on Drupal, an open-source contentmanagement system. Research firm Gartner recently estimated that by2011 more than 25 percent of government applications either would beopen source or contain open-source components. About 224 members ofGovLoop, the social network Web site for federal employees, belong toa group focused on open-source adoption.

"Thereis all sorts of activity going on, but no single source todisseminate information about open source and advocate for greaterfreedoms in use of open source in federal government," said PaulSmith, general manager of government operations at Red Hat. "Thisis not only about awareness, but getting into areas of policy andlegislation so that the adoption can go even further."

Amongthe main messages the organization hopes to communicate to agenciesis that open source is not about products, but rather acommunity-focused development strategy, Smith said. The NationalSecurity Agency, for example, considered Linux as an open-sourceoperating system, but decided it needed a more secure environment toprotect sensitive information on computer systems. Informationtechnology developers at NSA collaborated with the open-sourcecommunity to develop its own Linux version, which was later releasedas Security-Enhanced Linux.

"Thisis about free and fair and open competition -- making people awarethat there are viable solutions out there that can help you,"Scott said.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập219
  • Máy chủ tìm kiếm10
  • Khách viếng thăm209
  • Hôm nay25,808
  • Tháng hiện tại474,587
  • Tổng lượt truy cập36,533,180
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây