Nguồnmở cũng cho phép những tổ chức nhân đạo “đứng trênvai những người khổng lồ”, như dự án liên quan tớinước Anh chỉ ra.
Opensource allows humanitarian organisations to "stand on theshoulders of giants" too, as this UK-related project shows.
Published 15:54, 12 June12
Theo:http://blogs.computerworlduk.com/simon-says/2012/06/open-and-humanitarian/index.htm
Bài được đưa lênInternet ngày: 12/06/2012
Lờingười dịch: Các công ty lớn như Apple hàm ơn nguồn mởrất nhiều dù đóng góp lại cho nguồn mở rất ít. Ngaycả Microsoft và IBM cũng phải hàm ơn nguồn mở. Còn nhữngtổ chức nhân đạo thì dựa nhiều vào người khổng lồnguồn mở trong công tác cứu trợ và giảm nhẹ thảmhọa, như những gì nhóm OpenRelief đã làm sau cuộc khủnghoảng động đất năm ngoái tại Nhật. Họ cũng có cơchế tạo ra các bằng sáng chế để bảo vệ cho nguồnmở từ những hoạt động đổi mới sáng tạo của mình.
Phần mềm nguồn mở(PMNM), phần cứng mở và đổi mới nguồn đám đông làchìa khóa cho một dự án mới có ý định thiết kế cáccông cụ thu thập dữ liệu thông minh, chi phí thấp chonhững nỗ lực được giảm nhẹ.
Khi chúng ta nghĩ vềnguồn mở, cổ xưa nói rằng những thành tựu của chúngta nổi lên chỉ vì chúng ta đứng được trên vai củanhững người khổng lồ thường được chứng minh đúng.Thành công khổng lồ của Apple phần lớn vì hãng từngcó khả năng sử dụng nhiều PMNM, dẫu đóng góp trởngược lại rất ít cho những cái chung (như chính cáikiểu tập đoàn của họ); Microsoft, IBM và hầu hết nhữnghãng khác hàm ơn những khoanh lớn trong hồ sơ sản phẩmcủa họ đối với khả năng của họ để xây dựng dựavào những người tới trước nguồn mở hơn là tái sángtạo những thứ cơ bản.
Trong khi những ví dụthương mại như vậy có thể nảy ra trong đầu nhanhchóng, thì nguồn mở cũng có vô số tác động trong việccho phép các hoạt động nhân đạo bắt đầu trên vainhững người khổng lồ hơn là cần thiết xây dựng mộtcách đau đớn từ đáy lên trên - Quỹ Phần mềm Sahanacô đọng lại điều này. Đối với các tổ chức trợgiúp và giảm nhẹ, nguồn mở là quan trọng như việccung cấp sự truy cập tới đổi mới và công nghệ khi nólà về việc làm giảm các chi phí.
Một ví dụ thú vịvà gần đây là dự án OpenRelief. Được bắt đầu tronglàn sóng động đất khổng lồ vào năm ngoái tại Nhật,nó nhằm thiets kế các phần đang tồn tại cùng nhau -phần cứng, phần mềm, dữ liệu và các mẫu hành chính- để giải quyết những rào cản rõ ràng cho những nỗlực thành công giảm nhẹ mà những người sáng lập củanó đã thấy thực tế làm vỡ tim năm ngoái.
Opensource software, open hardware and crowd-sourced innovation are thekey to a new project intended to design clever, low cost datagathering tools for relief efforts.
Whenwe think of open source, the ancientsaying that our achievements arise only because we stand on theshoulders of giants is often validated. Apple's huge success is inlarge part because it has been able to use so much open sourcesoftware, albeit giving very little back to the commons (asis their corporate style); Microsoft, IBM and most others owe bigslices of their product portfolio to their ability to build on opensource precursors rather than to reinvent the basics.
Whilesuch commercial examples may spring to mind readily, open source isalso having enormous impact in allowing humanitarian activities tostart aloft giant shoulders rather than needing to painstakinglybuild f-rom the ground upwards - the SahanaSoftware Foundation epitomises this. For aid and relieforganisations, open source is as important for providing access toinnovation and technology as it is for reducing costs.
Aninteresting and recent example is the OpenReliefproject. Started in the wake of last year's huge earthquake inJapan, it aims to draw together existing parts - hardware, software,data and administrative patterns - to solve obvious barriers tosuccessful relief efforts that its founders saw made heartbreakinglyreal last year.
DataGathering
Thuthập dữ liệu
Tôi đã có cơ hộiphỏng vấn một trong những nhà sáng lập của OpenRelief,Shane Coughlan. Shane nổi tiếng ở châu Âu trong giớiPMTDNM, không ít hơn công việc của ông tại Quỹ PMTD châuÂu khi xây dựng mạng các chuyên gia pháp lý thú vị củahọ và vì sự tham gia của ông khởi xướng Rà soát lạiLuật của PMTDNM quốc tế. Ông bây giờ sống tại Nhật.
Động cơ của ôngcho OpenRelief nổi lên từ những kinh nghiệm của ông nhưmột tình nguyện viên giảm nhẹ sau trận động đấtkhủng khiếp năm ngoái ở Nhật. Ông đã nhận thức đượcrằng đã không có đủ thông tin chảy giữa nhiều ngườitình nguyện và các cơ quan để làm cho nỗ lực có hiệuquả, và đã quyết định làm gì đó thực tế về nó.Cùng với một nhóm quốc tế những người cộng tác,OpenRelief đã được hình thành và nhanh chóng bắt tay làmviệc.
Trong khi họ đang tậptrung ban đầu vào một người máy trên không tự trị vànguồn đám đông, thì tầm nhìn của họ là rộng lớnhơn so với dự án được thừa nhận chộp lấy sự chúý này. Bằng việc mang lại cùng các thành phần tiệnnghi, các thiết kế phần cứng mở, PMNM và những ngườithông minh, họ hy vọng mở ra các thiết kế cho các côngcụ mà sẽ bổ sung và hỗ trợ cho các nỗ lực giảm nhẹthảm họa.
Cảm biến bức xạmà họ đang sử dụng là đặc trưng. Hình mẫu sử dụngmột hộp sắt tây đặc, một ít thành phần rẻ và chungvà những khoản phần cứng và một trình kiểm soát nhỏkhả năng mạng không dây để phát dữ liệu. Các modulekhác - UAV ví dụ - sau đó thu thập các dữ liệu và làmtrễ nó ở những nơi nó cần thiết. Shane đã lưu ý họđang đặc biệt nhắm vào phần mềm Sahana, nhưng có nhiềusự sử dụng tiềm năng.
Tấtnhiên, lĩnh vực chủ đề này cũng thú vị lớn đối vớicác tập đoàn giàu có, những người có thể được mongđợi sử dụng các bằng sáng chế để đuổi đi cácgiải pháp chi phí thấp. Nhưng OpenRelief cũng đã nghĩ vềđiều đó. Họ đang khuyến khích tất cả những ngườitình nguyện sử dụng sơ đồ của những người bảo vệLinux để xuất bản một cách phòng vệ tất cả sự đổimới cảu họ. Đây là lợi ích kép của việc làm giàucho tri thức chung theo các cách thức mà sử dụng lạiđược (không giống như bản thân các bằng sáng chế),mà cũng đăng ký nghệ thuật trước khibảo vệ chống lại các hành động bằng sáng chế cóthể trong tương lai.
Ihad the opportunity to interview one of the founders of OpenRelief,Shane Coughlan. Shane is well known in European free and open sourcesoftware circles, not least for his work at the FreeSoftware Foundation Europe building their amazing networkof legal experts and for his involvement launching theInternational Free and Open Source Software Law Review. He's nowliving in Japan.
Hismotivation for OpenRelief arose f-rom his experiences as a reliefvolunteer following last year's massive earthquake in Japan. Herealised that there was not enough information flowing between thevarious volunteers and agencies to make the effort effective, anddecided to do something practical about it. Together with an eclecticinternational group of collaborators, OpenRelief was formed andquickly got to work.
Whilethey are focussing initially on crowd-sourcing an autonomous aerialrobot, their vision is broader than this admittedlyattention-grabbing project. By bringing together commoditycomponents, open hardware designs, open source software and smartpeople, they hope to evolve designs for tools that will complementand assist disaster relief efforts.
Theradiation sensor they're using is typical. The prototypeuses a treacle tin, a few cheap and common components andhardware items and a wireless-network-capable microcontroller tobroadcast the data. Other modules - the UAVfor example - then harvest the data and relay it whe-re it's needed.Shane mentioned they are specifically targeting Sahana's software,but there are plenty of other potential uses.
Ofcourse, this topic area is also of great interest to richcorporations who can be expected to use patents to chase awaylow-cost solutions. But OpenRelief has thought of that too. They areencouraging all their volunteers to use the LinuxDefenders scheme to defensively publish all their innovations.This has the dual benefit of enriching the knowledge commons in waysthat are reusable (unlike patents themselves), while also registeringprior art to defend against possible future patent actions.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...