Lãnh đạo thành phố Bern của Thụy Sĩ bị chỉ trích vì phớt lờ nguồn mở

Thứ sáu - 04/05/2012 06:50
SwissBern city executives criticised for ignoring open source

Submitted by GijsHILLENIUS on April 30, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/swiss-bern-city-executives-criticised-ignoring-open-source

Bài được đưa lên Internet ngày: 30/04/2012

Cáclãnh đạo thành phố Bern của Thụy Sĩ bị MathhiasSturmer, thành viên hội đồng thành phố của Đảng Nhândân Tiên tiến chỉ trích vì bỏ qua các lựa chọn thaythế tự do và mở cho các nhu cầu máy chủ của thànhphố. Các lãnh đạo tuần này đã ký mới lại một hợpđồng cho các hệ điều hành máy chủ sở hữu độcquyền mà không hỏi hội đồng đối với sự phê chuẩntài chính.

Thecity executives of the Swiss city of Bern are criticised byEvangelical People's Party (EPP) council member Matthias Stürmer forignoring free and open al-ternatives for the city's computer serverneeds. The executives this week renewed a contract for proprietaryserver operating systems without asking the council for financialapproval.

Lờingười dịch: Đây là trò mới của nhà cung cấp sở hữuđộc quyền cho máy chủ của họ: “Nhà cung cấp đãtham chiếu tới những thay đổi trong các điều khoảngiấy phép, nói rằng nó bây giờ tính tới số lượngcốt lõi các CPU thay vì số CPU máy trạm”. “Sự kýlại hợp đồng đã được tranh cãi nóng bỏng trong cuộcgặp hôm qua của các thành viên hội đồng thành phốBern và sự bắt đầu của Nhóm Bền vững Số của thànhphố Bern”. Một thành viên bày tỏ: “Tôi hy vọng họđược vì sao họ đã quyết định chơi theo cách này. Tôisẽ rất thú vị tìm ra liệu họ thực hiện nghiêm túclời kêu gọi của ủy ban thành phố sử dụng nhiều hơncác phần mềm tự do nguồn mở hay không”.

Hội đồng thành phốđã có liên quan trong tất cả các hợp đồng có giá trịhơn 300.000 francs Thụy Sĩ (CHF), thành viên hội đồngthành phố nói. Đối với mời chào đặc biệt này, cácgiấy phép cho các hệ điều hành máy chủ, nhà cung cấpsở hữu độc quyền đã hạ giá của nó trước đó,330.165 CHF (khoảng 275.000 euro) xuống 299.504 CHF (khoảng248.000 euro).

“Nhàcung cấp đã tham chiếu tới những thay đổi trong cácđiều khoản giấy phép, nói rằng nó bây giờ tính tớisố lượng cốt lõi các CPU thay vì số CPU máy trạm”,Sturmer nói. Ông tin tưởng nhà cung cấp đó đơn giản đãhạ giá theo mục đích để ngăn chặn hội đồng thànhphố khỏi trở nên có liên quan. “Điều này là khôngtrùng khớp”.

Ông gọi nó là mộtđộng thái câm điếc. “Sự ký lại hợp đồng đã đượctranh cãi nóng bỏng trong cuộc gặp hôm qua của các thànhviên hội đồng thành phố Bern và sự bắt đầu củaNhóm Bền vững Số của thành phố Bern”.

Ban lãnh đạo thànhphố đã nói cho hội đồng rằng việc chuyển sang các hệđiều hành máy chủ lựa chọn thay thế, đặc biệt làLinux, có thể không tạo ra được sự tiết kiệm trongcác giấy phép sở hữu độc quyền. Ban lãnh đạo nóiviệc chuyển sang Linux có thể làm gia tăng chi phí vì sựphụ thuộc cao vào các ứng dụng nghiệp vụ nhất địnhmà thành phố đang sử dụng, Sturmer nói.

Thành viên hội đồngđó nghĩ ban lãnh đạo đã hành động trong một khuyếncáo từ phòng CNTT. Ông sẽ gặp phòng CNTT tuần sau. “Tôihy vọng họ được vì sao họ đã quyết định chơi theocách này. Tôi sẽ rất thú vị tìm ra liệu họ thực hiệnnghiêm túc lời kêu gọi của ủy ban thành phố sử dụngnhiều hơn các phần mềm tự do nguồn mở hay không”.

Thành viên ủy ban nàycũng muốn biết vì sao Bern không thể chuyển sang các máychủ Linux cho thư điện tử, sao lưu, các dịch vụ tênmiền và giám sát mạng. “Trong các lĩnh vực đó các máychủ Linux đã có những kỷ lục được theo dõi tuyệtvới và được chứng minh cho giá trị của chúng”.

Thành viên hội đồngthành phố, có tham gia trong nhóm quốc hội Thụy Sĩ vềBền vững Số là một nhà bảo vệ nổi tiếng cho nguồnmở và các tiêu chuẩn mở. Ông nói rằng các phòng CNTTtrang bị mạnh chuyển sang nguồn mở làm việc hiếm. “Cóquá nhiều sự phụ thuộc và quá nhiều lựa chọn mà cácphòng CNTT có thể luôn tìm ra một cách để khóa sựchuyển sang phần mềm tự do nguồn mở”.

Thecity council has to be involved in all contracts worth more than300,000 Swiss francs (CHF), says the council member. For thisparticular offer, licences for server operating systems, theproprietary software vendor lowered its earlier price, 330,165 CHF(about 275 thousand euro) to 299, 504 CHF (about 248 thousand euro).

"Thevendor referred to changes in the licence terms, saying that it nowcounts the number of CPU cores instead of the number of client CPUs",says Stürmer. He believes the vendor simply lowered the price onpurpose in order to prevent the city council f-rom becoming involved."This is not a coincidence."

Hecalls it a dumb move. "The contract renewal was hotly debatedduring yesterday's meeting of the Bern city council members at thestart of the Bern group of Digital Sustainability."

Thecity executive board told the council that moving to al-ternativeservers operating systems, in particular Linux, would not result insavings on proprietary licences. The board said moving to Linux wouldincrease costs 'due to the high dependency on certain businessapplications in use by the city', says Stürmer.

Thecouncil member thinks the executive board acted on a recommendationf-rom the IT department. He will meet the IT department next week. "Ihope to learn why they decided to play it this way. I'm veryinterested to find out if they take serious the city council's callfor making more use of free and open source."

Thecouncil member also wants to know why Bern can't switch to Linuxservers for email, backup, network name services and networkmonitoring. "In these areas Linux servers have excellent trackrecords and proven their worth."

Thecity council member, involved in the Swiss parliament's group onDigital Sustainability is a well-known advocate of open source andopen standards. He says that strong-arming IT departments to switchto open source rarely works. "There are so many dependencies andso many options that IT departments can always find a way to block amove to free and open source."

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập212
  • Máy chủ tìm kiếm3
  • Khách viếng thăm209
  • Hôm nay17,831
  • Tháng hiện tại604,142
  • Tổng lượt truy cập32,082,468
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây