European examples make case for open source in Vietnam
Submitted by Gijs Hillenius on November 06, 2013
Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/european-examples-make-case-open-source-vietnam
Bài được đưa lên Internet ngày: 06/11/2013
Các cơ quan hành chính bộ, tỉnh của Việt Nam đang chuyển sang phần mềm tự do nguồn mở, xay dựng trên những ví dụ, chính sách và giải pháp phần mềm cụ thể của châu Âu. Để tăng cường sự cộng tác, một đoàn Việt Nam, bao gồm các đại diện từ Bộ Khoa học & Công nghệ, các trường đại học và các hãng phần mềm tự do, đã gặp với Chương trình Các giải pháp Tương hợp cho các nền hành chính nhà nước - ISA (Interoperability Solutions for European Public Administrations) của Ủy ban châu Âu vào cuối tháng trước.
Vietnam's ministries, provincial administrations and municipalities are turning to free and open source, building on European examples, policies and concrete software solutions. To intensify collaboration, a Vietnamese delegation, including representatives f-rom the Ministry of Science & Technology, universities and free software firms, met with the European Commission's ISA Programme last month.
Các quan chức chính phủ Việt Nam đã gặp với các cán bộ dự án của Chương trình ISA của Ủy ban châu Âu (EC). Hai nhóm đã trình bày các dự án chính và đã thảo luận các ý tưởng ban đầu về sự hợp tác.
Bộ Khoa học đang xây dựng OpenRoad, một nền tảng để giúp các cơ quan hành chính nhà nước Việt Nam chia sẻ và sử dụng lại các giải pháp CNTT-TT của họ. Điều này dựa vào nền tảng Joinup của ISA. “Joinup, các công cụ của nó và các thông tin mà nó cung cấp là một sự trợ giúp lớn cho những người khác”, Lê Trung Nghĩa, một giám đốc chương trình ở Bộ và lòa một trong những thành viên của đoàn Việt Nam, nói.
Kết hợp thông tin với các nguồn khác, như của Cenatic, trung tâm nguồn lực nguồn mở của chính phủ Tây Ban Nhya, và OSS Watch, một dịch vụ công tương tự cho các viện trường giáo dục cao đẳng và đại học ở Vương quốc Anh, giúp các cơ quan hành chính Việt Nam học được nhanh hơn. “Chúng tôi bây giờ biết tiếp cận nguồn mở như thế nào”.
Để làm mẫu
Việc quan sát kỹ Joinup đang tạo động lực cho các cơ quan hành chính nhà nước Việt Nam để sử dụng lại các giải pháp như hạ tầng khóa công khai được chính phủ liên bang Bỉ phát triển, nền tảng trao đổi tài liệu có an ninh của Ủy ban châu Âu Open-e-TrustEx và giải pháp mua sắm điện tử của EC OpenPeppol. Nó cũng chỉ ra cho các cơ quan hành chính về ứng dụng làm việc nhóm và lập lịch nguồn mở của Pháp OBM và các công cụ khác.
“Các cơ quan hành chính nhà nước châu Âu là một trong những người sử dụng nguồn mở chính”, Lê Trung Nghĩa, nói. “Tại đây chúng tôi thấy những ví dụ tốt về các thực tiễn, các chỉ dẫn và chính sách cho chính phủ của chúng tôi”. Ví dụ, các quan chức chính phủ Việt Nam bây giờ đang viết một kiến trúc phần mềm tham chiếu, dựa vào tài liệu Chuẩn và Kiến trúc cho các Ứng dụng Chính phủ Điện tử của Đức (SAGA).
Cơ bản
Các cơ quan hành chính nhà nước Việt Nam đang ngày càng chuyển sang phần mềm tự do nguồn mở, Lê Trung Nghĩa nói, bao gồm cả 3 thành phố lớn nhất là Hà Nội, Đà Nẵng và Hồ Chí Minh và vài trong số 63 tỉnh. Khoảng 1/4 các bộ đã chuyển sang sử dụng bộ các công cụ văn phòng nguồn mở OpenOffice, 1/3 đang sử dụng phần mềm máy trạm thư điện tử Thunderbird và 1/2 sử dụng trình duyệt web Firefox.
“Hai trong số các ví dụ hàng đầu của chúng tôi là Văn phòng Chính phủ và Ngân hàng Nhà nước Việt Nam”, Lê Trung Nghĩa, nói. “Họ đã đáp ứng được các mục tiêu trong chỉ thị của Việt Nam về phần mềm tự do nguồn mở, bao gồm cả việc cài đặt lên tất cả các máy để bàn và tất các các nhân việc dân sự được huấn luyện để sử dụng nó”.
Lê Trung Nghĩa là một nhà tư vấn cho chương trình của Bộ Khoa học để nâng cao nhận thức về phần mềm tự do nguồn mở. Bộ đang thành lập một trung tâm nguồn lực và từ năm 2007 đã tổ chức các cuộc hội thảo chuyên đề, các cuộc hội thảo thực hành, chương trình dạng road - shows và các hội nghị. “Vì Google Summer of Code là giành cho những người thành thạo tiếng Anh, nên chúng tôi đang tổ chức 'Mùa hè Sáng tạo' của riêng chúng tôi”.
Bộ cũng đưa ra sự hỗ trợ cho việc xây dựng các cộng đồng phần mềm tự do của quốc gia. “Các cộng đồng đó đang gia tăng tầm quan trọng và sẽ giúp hỗ trợ được cho các cơ quan hành chính nhà nước Việt Nam”.
The Vietnamese government officials met with project officers of the European Commission's ISA Programme. The two groups presented their key projects and discussed preliminary ideas on co-operation.
The science ministry is building Openroad, a platform to help Vietnam's public administrations share and re-use their ICT solutions. This is based on ISA's Joinup platform. "Joinup, its tools and the information it provides are a great help to others", says Nghĩa Lê Trung, a program director at the ministry and one of the members of the Vietnamese delegation.
Combining the information with other sources, such as Cenatic, the Spanish government's resource centre on open source, and OSS Watch, a similar public service for higher and further education institutions in the United Kingdom, helps Vietnam's public administrations to learn fast. "We now know how to approach open source."
Exemplary
Perusing Joinup is motivating Vietnamese public administrations to re-use solutions such as the public key infrastructure developed by the Belgian federal government, the European Commission's secure document exchange platform Open-e-TrustEx and the EC's e-procurement solution OpenPeppol. It has also pointed administrations to France's open source groupware and calendaring application OBM and other tools.
"European public administrations are one of the main users of open source," says Lê Trung. "Here we find good examples for our own government practices, guidelines and policies." For example, Vietnamese government officials are now writing a reference software architecture, based on the German Standards and Architecture for e-Government Applications (SAGA).
Principal
Vietnam's public administrations are increasingly turning to free and open source, says Lê Trung, including the three biggest cities, Hanoi, Da Nang and Ho Chi Minh City and several of its 63 provinces. About one in four ministries has switched to using the OpenOffice suite of office productivity tools, one-third is using the Thunderbird email client and one in two uses web-browser Firefox.
"Two of our leading examples are the Office of Government and the State Bank of Vietnam", Lê Trung says. "They have met the goals of Vietnam's directive on free and open source, including having it installed on all desktops and having all civil servants trained to use it."
Lê Trung is a consultant for the science ministry's programme to increase awareness on free and open source. The ministry is setting up a competence centre and has, since 2007, organised seminars, hands-on workshops, road-shows and conferences. "Since the Google Summer of Code is limited to those fluent in English, we're organising our own 'Creative Summer."
The ministry also provides support to the country's budding free software communities. "These communities are growing in importance and will help provide support to Vietnam's public administrations."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Dữ liệu để phân loại AI
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt