German development ministry recommends open source to SMEs
Submitted by Gijs Hillenius on September 25, 2013
Bài được đưa lên Internet ngày: 25/09/2013
Bộ Hợp tác và Phát triển Kinh tế Liên bang Đức đang khuyến cáo sử dụng các giải pháp tự do nguồn mở cho các doanh nghiệp vừa và nhỏ (SME) tại các quốc gia đang phát triển. Dạng phần mềm này mở ra các cơ hội kinh doanh cho các doanh nhân CNTT và đưa ra các tài nguyên dài hạn cho các qui trình và đổi mới CNTT-TT địa phương, bộ này viết trong một tài liệu chiến lược được xuất bản đầu tháng này.
Germany's Federal Ministry for Economic Cooperation and Development is recommending the use of free and open source solutions to small and medium sized enterprises in development countries. This type of software opens up business opportunities for IT entrepreneurs and offers long-term resources for local ICT processes and innovations, the ministry writes in a strategy paper published earlier this month.
Các giải pháp và dịch vụ CNTT-TT là một 'thành phần ngày một gia tăng của sự phát triển bền vững', bộ này giải thích. “Các chuyên gia địa phương đóng một vai trò chủ chốt trong việc vận hành, nâng cấp và xử lý sự cố các ứng dụng CNTT-TT phức tạp để bảo vệ tính bền vững dài hạn của chúng. PMTDNM là sẵn sàng cho những người sử dụng mà không phải trả phí giấy phép và trao cho họ các quyền để sử dụng, thay đổi, bản địa hóa và cải tiến phần mềm”.
Nhằm để gia tăng sử dụng nguồn mở, bộ đang cấp vốn cho các khóa học nhằm vào các doanh nhân CNTT-TT, được tập trung vào việc lập trình, phát triển doanh nghiệp và kết nối mạng. Tư liệu huấn luyện được làm cho sẵn sàng một cách tự do.
Trong tài liệu chiến lược của mình, bộ chỉ tới các hoạt động và mạng của Quỹ Phần mềm Tự do Nguồn Mở cho châu Phi, được sự hỗ trợ của công ty phát triển của nhà nước Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit. Chương trình đổi mới CNTT-TT chung của họ đã bắt đầu trong năm 2008 và hoạt động ở 15 nước khu vực Nam Sahara của châu Phi.
Phạm vi làm việc
Dự án đó nhằm tăng cường năng lực của các SME ở châu Phi, dựa vào PMTDNM. FOSSFA tổ chức các buổi huấn luyện và cấp chứng chỉ cho các giáo viên. Nó cũng là một mạng của hơn 1.200 chuyên gia và tổ chức nguồn mở của châu Phi. Cả 2 tổ chức đã huấn luyện hơn 200 giáo viên và “đã có hơn 600 doanh nhân CNTT, sinh viên và lãnh đạo công nghiệp”.
“2 sách chỉ dẫn huấn luyện được cộng đồng xây dựng, về Mô hình Kinh doanh FOSS và Quản trị Hệ thống Linux của châu Phi, đã được tích hợp vào một số chương trình giảng dạy của các khoa CNTT, các trường kinh doanh và các cơ quan huấn luyện của châu Phi. 600 trang tư iệu học chất lượng cao sẵn sàng tự do bằng tiếng Anh và Pháp làm thỏa mãn nhu cầu cao với những học viên khắp tất cả châu lục, với ít nhất 13.000 bản sao được sử dụng cho tới hôm nay”.
ICT solutions and services are a 'growing component of sustainable development', the ministry explains. "Local experts play a key role in operating, upgrading and troubleshooting complex ICT applications to safeguard their long-term sustainability. Free and open source software is available to users without paying licence fees and grants them the right to use, change, localise and improve the software."
Aiming to increase the use of open source, the ministry is funding courses targeting ICT entrepreneurs, focussed on programming, business development and networking. The training material is made freely available.
In its strategy paper, the ministry points to the activities and network of the Free Software and Open Source Foundation for Africa, assisted by the government-owned development company Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit. Their joint ICT innovation programme started in 2008 and is active in 15 countries in Sub-Saharan Africa.
Outreach
The project aims to increase the capacity of African SMEs, based on free and open source software. Fossfa organises trainings and teacher certification. It is also a network of over 1200 African open source specialists and organisations. The two have trained over 200 teachers and "have reached out to over 600 IT-entrepreneurs, students and industry leaders".
"Two community-built training manuals, on African FOSS Business Models and Linux System Administration, have been integrated in a number of curricula of African IT faculties, business schools and training institutes. The 600 pages of free high-quality learning material in English and French enjoys high demand with learners all over the continent, with at least 13.600 copies in use as of today."
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
Dữ liệu để phân loại AI
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)
Tài sản chung kỹ thuật số và Hàng hóa Công cộng Kỹ thuật số - Tìm thấy nền tảng chung cho các nhà hoạch định chính sách