Nguồn mở trang bị cho sự cộng tác của các chuyên gia y tế khắp thế giới

Thứ năm - 02/05/2013 06:03
P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }

Open source powers collaboration of medical specialists world-wide

Submitted by Gijs Hillenius on April 18, 2013

Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/open-source-powers-collaboration-medical-specialists-world-wide

Bài được đưa lên Internet ngày: 18/04/2013

Ipath, một nền tảng cộng tác dựa vào vụ việc y tế nguồn mở, được sử dụng ít nhất của 4.000 chuyên gia y tế khắp thế giới. Phần mềm được sử dụng cho ví dụ của các chuyên gia u bướu Đức và Thụy Sỹ, cho các cuộc họp trực tuyến hàng tuần của họ. Các lập trình viên của nó đang nghiên cứu cách để tích hợp các giải pháp hội nghị video nguồn mở, họ đã công bố vào thứ sáu tuần trước tại hội nghị Medetel tại Luxembourg. Họ cũng có kế hoạch bổ sung sự hỗ trợ cho các thiết bị di động và các điện thoại thông minh.

Ipath, an open source medical case based collaboration platform, is used by at least 4,000 medical specialists around the world. The software is used for example by German and Swiss tumour specialists, for their weekly online meetings. Its developers are studying how to integrate open source video-conferencing solutions, they announced last week Friday at the Medetel conference in Luxembourg. They also plan to add support for mobile devices and smart phones.

Ipath đã bắt đầu trong năm 2001, như một dự án nghiên cứu của Phòng Bệnh lý Đại học Basel. Một trong những chuyên gia của đại học đã bắt đầu sử dụng phần mềm cho thực tiễn của ông trên các đảo Solomon. Đây là công cụ cộng tác từ xa làm giảm nhiều thời gian phải bỏ ra để chuẩn đoán các vấn đề y tế nghiêm trọng. Thay vì phải chờ 2 tuần - phải gửi các dữ liệu tới Brisbane, tại Úc, bác sỹ xoay xở có được tư vấn của chuyên gia chỉ trong 1-2 ngày.

Kể từ đó, phần mềm dẫn dần được thấy con đường của mình trong các tổ chức bệnh viện và y tế khác, bao gồm cả ở châu Âu. Công cụ đó cho phép các bác sỹ tổ chức cộng tác với các đồng nghiệp ngang hàng, thảo luận với các bệnh nhân và các ca mổ theo thời gian thực. Ipath giúp chuyên gia quản lý các dữ liệu y tế bao gồm các bản quét và các hồ sơ ca mổ. Họ có thể liên kết trực tiếp các ca mỗ của họ tới Pubmed, cơ sở dữ liệu tìm kiếm y tế trực tuyến.

Phần mềm này, từ năm 2010, cũng sẵn sàng như một dịch vụ đám mây. Dịch vụ đó được phần mềm y tế dành cho chuyên gia Basys Data quản lý, có liên quan chặt chẽ với đại học. “Phiên bản đám mây có 4.000 người sử dụng, và được sử dụng để quản lý 35.000 ca mổ”, Monika Hubler, người làm việc cho hãng có trụ sở ở Basel như một người quản trị, nói. “Chúng tôi biết rằng nhiều viện y tế khác sử dụng phiên bản cộng đồng nguồn mở để quản lý các cài đặt độc lập của họ, nhưng như là nguồn mở, chúng tôi không có được những con số chính xác”.

Phần mềm được xây dựng trên đỉnh của các ứng dụng nguồn mở khác. Các ví dụ bao gồm máy chủ web Apache, hệ quản trị cơ sở dữ liệu MySQL hoặc PostgreSQL và các công cụ điều khiển ảnh trong Imagemagick. Phần mềm được xuất bản theo giấy phép GPLv2.

Ipath started already in 2001, as a research project by the University of Basel's Pathology Department. One of the university specialists began using the software for his practice on the Solomon Islands. Here the long-distance collaboration tool greatly reduced the time it took to diagnose serious medical issues. Instead of having to wait for two weeks - having to send the data to Brisbane, in Australia, the doctor managed to get expert advice in just one or two days.

Since then, the software has gradually found its ways into other hospitals and medical organisations, including many in Europe. The tool allows doctors to organise collaboration with their peers, discussing patients and cases in real time. Ipath helps specialist to manage medical data including scans and case files. They can directly link their cases to Pubmed, the online medical research database.

The software is, since 2010, also available as a cloud-service. The service is managed by the Swiss medical software specialist Basys Data, closely related to the university. "This cloud version has 4000 users, and is used to manage some 35,000 cases", says Monika Hubler, who works for the Basel-based firm as an administrator. "We know that many other medical institutes use the open source community edition to run their independent installations, but as it is open source, we don't have exact numbers."

The software is built on top of other open source applications. Examples include webserver Apache, database management systems Mysql or Postgresql and the image manipulation tools in Imagemagick. The software is published under the GPLv2.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập117
  • Máy chủ tìm kiếm4
  • Khách viếng thăm113
  • Hôm nay5,856
  • Tháng hiện tại526,039
  • Tổng lượt truy cập36,584,632
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây