UK government: 'Open source drives commoditisation of IT'
Submitted by Gijs Hillenius on May 03, 2013
Theo: https://joinup.ec.europa.eu/community/osor/news/uk-government-open-source-drives-commoditisation-it
Bài được đưa lên Internet ngày: 03/05/2013
Việc sử dụng các giải pháp phần mềm nguồn mở (PMNM) giúp các cơ quan hành chính nhà nước giành lại được sức mạnh của họ như là những người tiêu dùng, Tariq Rashid của nhóm Cải cách CNTT ở Văn phòng Nội các Vương quốc Anh nói. Nó giúp họ chuyển từ CNTT độc nhất đắt giá sang hàng hóa cạnh tranh của thị trường.
Using open source software solutions helps public administrations to regain their power as customers, says Tariq Rashid of the IT Reform group at the UK Cabinet. It helps them to move f-rom expensive unique IT to the commodity competing end of the market.
Chính phủ Anh đang yêu cầu các bộ đánh giá hiệu quả sử dụng các giải pháp nguồn mở. Rashid, nói tại Hội nghị Nguồn mở, các Tiêu chuẩn Mở hôm 18/04 và tại Hội nghị thượng đỉnh hôm 25/04, giải thích rằng nguồn mở giúp cải thiện sự cạnh tranh trong các thị trường CNTT. Chính phủ muốn làm cho các hệ thống CNTT của nó ít nguyên khối hơn và ít bị khóa trói hơn, với các yếu tố của nó dễ dàng hơn để tương hợp với nhau “Vì điều này, các tiêu chuẩn mở là sống còn”, Rashid viện lý.
Tại Hội nghị thượng đỉnh Open Gov Rashid đã đưa ra một số ngữ cảnh trọng tâm của chính phủ vào các cơ hội nguồn mở. Theo Public Technology, một site công nghệ mới, Rashid muốn các cơ quan hành chính nhà nước thay đổi tiếp cận của họ về thị trường CNTT. Ông gợi ý rằng họ trước đó đã đặt quá nhiều nỗ lực vào việc cố gắng trích ra các khoản chiết khấu từ thị trường, yêu cầu các nhà cung cấp cho các khoản chiết khấu để đổi lại số lượng lớn các giấy phép. Ông gợi ý điều này không là một quan điểm thương mại tối ưu. Thay vào đó, ông khuyến cáo các cơ quan nhà nước nên nhằm vào để hướng hành xử của nhà cung cấp hàng hóa thông qua sự cạnh tranh, bằng iệc đảm bảo cho người tiêu dùng có được sự lựa chọn thực sự. Quá thường xuyên, ông gợi ý, những thương thảo thương mại không phải là những thương thảo mà là những yêu cầu về một khoản chiết khấu nơi mà nhà cung cấp biết người tiêu dùng có ít sự lựa chọn ngoài việc tiếp tục làm với các giấy phép cho một công nghệ nhúng.
Tuần trước, tại Hội nghị các tiêu chuẩn mở, Rashid đã giải thích rằng các cơ quan hành chính nhà nước nên tránh 'bất kỳ dạng khóa trói nào vào các nhà cung cấp hoặc công nghệ', theo Steve Parks của nhà cung cấp các dịch vụ CNTT Wunderkraut. Trên blog của công ty, Park mô tả Rashid, giải thích rằng qua thời gian công nghệ chuyển từ thứ đặc biệt và đắt đỏ sang trở thành được sử dụng rộng rãi hơn và tiêu chuẩn hơn.
“Cuối cùng, công nghệ tốt trở thành hàng hóa, với nhiều nhà cung cấp và giá thành thấp”.
Ở cả 2 hội nghị, Rashid đã tái khẳng định các cơ quan nhà nước mà nguồn mở không là gì sẽ sợ và “các tổ chức nghiêm túc đang sử dụng nó nghiêm túc”.
Vào tháng 10/2011 chính phủ Anh đã xuất bản chiến lược CNTT-TT của Chính phủ. Chiến lược đó nhằm vào một sân chơi bình đẳng cho nguồn mở; một trong những công cụ thực tế được làm cho sẵn sàng với chiến lược đó là một Bộ Công cụ Mua sắm Nguồn Mở.
The UK government is requiring departments to effectively evaluate use open source solutions. Rashid, speaking at the Open Source, Open Standards Conference on 18 April and at the Open Gov Summit on 25 April, explains that open source helps improve competition in IT markets. The government wants to make its IT systems less monolithic and locked together, with its elements easier to interoperate with each other "For this, open standards are vital", Rashid argues.
At the Open Gov Summit Rashid provided some context of the government's focus on open source opportunities. According to Public Technology, a technology news site, Rashid wants public administrations to change their approach of the IT market. He suggests that they've previously put too much effort into trying to extract discounts f-rom the market, asking suppliers for discounts in return for large volumes of licenses. He suggests this isn't an optimal commercial position. Instead, he recommends public bodies should aim to drive good supplier behaviour through competition, by ensuring the customer has genuine choice. Too often, he suggests, commercial negotiations are not negotiations but requests for a discount whe-re the supplier knows the customer has little choice but to continue renewing licenses for an embedded technology.
The week before, at the Open Standards Conference, Rashid explained that public administrations should avoid 'any kind of lock-in to vendors or technology', according to Steve Parks of IT services provider Wunderkraut. On the company's blog, Park describes Rashid, explaining that over time technology moves f-rom being special and expensive to becoming more widely used and standard. "Ultimately, good technology becomes commodity, with many suppliers and low prices."
At both conferences, Rashid reassured public administrations that open source is nothing to be afraid of and that "serious organisations are using it seriously."
In October 2011 the UK government published its Government ICT strategy. The strategy aims to level the playing field foropen source; one of the practical tools made available with the strategy is an Open Source Procurement Toolkit.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...
Các bài trình chiếu trong năm 2024
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Các lớp tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ tới hết năm 2024
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
‘Digcomp 2.2: Khung năng lực số cho công dân - với các ví dụ mới về kiến thức, kỹ năng và thái độ’, EC xuất bản năm 2022
Tổng hợp các bài của Nhóm các Nhà cấp vốn Nghiên cứu Mở (ORFG) đã được dịch sang tiếng Việt
Tổng hợp các bài của Liên minh S (cOAlition S) đã được dịch sang tiếng Việt
Năm Khoa học Mở & Chuyển đổi sang Khoa học Mở - Tổng hợp các bài liên quan
Hội nghị Đối tác Dữ liệu Mở châu Á năm 2021 do Việt Nam lần đầu tiên chủ trì
Các khung năng lực trong hành động
Phong trào Bình dân học vụ số: Mục tiêu, đối tượng, nội dung, nguồn lực, phương thức tổ chức thực hiện
Lễ công bố công khai Trung tâm Năng lực Kim cương châu Âu và dự án ALMASI
Khung năng lực AI cho giáo viên
Ngày Phần mềm Tự do, Ngày Phần cứng tự do, Ngày Tài liệu Tự do
‘Khung năng lực AI cho giáo viên’ - bản dịch sang tiếng Việt
Bạn cần biết những gì về các khung năng lực AI mới của UNESCO cho học sinh và giáo viên
Bàn về 'Lợi thế của doanh nghiệp Việt là dữ liệu Việt, bài toán Việt' - bài phát biểu của Bộ trưởng Nguyễn Mạnh Hùng ngày 21/08/2025
Các tài liệu dịch sang tiếng Việt tới hết năm 2024
Các bài trình chiếu trong năm 2024
‘Tài liệu quan điểm của KR21 về Giữ lại Quyền Tác giả: Giữ lại các quyền trong kết quả đầu ra nghiên cứu để cho phép phổ biến mở kiến thức’ - bản dịch sang tiếng Việt
‘KHUYẾN NGHỊ VÀ HƯỚNG DẪN TRUY CẬP MỞ KIM CƯƠNG cho các cơ sở, nhà cấp vốn, nhà bảo trợ, nhà tài trợ, và nhà hoạch định chính sách’ - bản dịch sang tiếng Việt
DeepSeek đã gây ra sự hoảng loạn trên thị trường — nhưng một số người cho rằng việc bán tháo là quá mức
“Chúng tôi không có hào nước”: Sự đổi mới đột phá của AI nguồn mở
Tập huấn thực hành ‘Khai thác tài nguyên giáo dục mở’ cho giáo viên phổ thông, bao gồm cả giáo viên tiểu học và mầm non tới hết năm 2024
Dữ liệu để phân loại AI
Ứng dụng và phát triển Tài nguyên Giáo dục Mở (OER) tại Việt Nam
Nhà khoa học AI hàng đầu của Meta cho biết thành công của DeepSeek cho thấy 'các mô hình nguồn mở đang vượt trội hơn các mô hình độc quyền'
Mark Zuckerberg: DeepSeek cho thấy vì sao nước Mỹ phải là ‘tiêu chuẩn nguồn mở toàn cầu’ của AI; không có lý do gì để suy nghĩ lại về việc chi tiêu
‘Tầm quan trọng của các kỹ năng tư duy phản biện và linh hoạt về năng lực AI của sinh viên TVET’ - bản dịch sang tiếng Việt
50 công cụ AI tốt nhất cho năm 2025 (Đã thử và kiểm nghiệm)