Xứ Basque muốn chỉ thị của châu Âu về sử dụng lại phần mềm

Thứ năm - 22/11/2012 06:23
BasqueCountry wants European directive on reuse of software

Submitted by GijsHILLENIUS on November 01, 2012

Theo:https://joinup.ec.europa.eu/news/basque-country-wants-european-directive-reuse-software

Bài được đưa lênInternet ngày: 01/11/2012

Ủyban châu Âu sẽ bắt đầu làm việc về một chỉ thị vềtính mở và sử dụng lại các ứng dụng phần mềm,Serafín Olcoz Yanguas, cựu CIO của Xứ Basque, nói. Chính phủmà chuyển sang các PMTDNM đóng góp cho nền kinh tế và cảithiện năng suất, ông viện lý. “Đây là mô hình kinhdoanh có hiệu quả hơn so với nền công nghiệp phần mềmsở hữu độc quyền”.

TheEuropean Uni-on should start working on a directive on openness andreuse of software applications, says Serafín Olcoz Yanguas, theoutgoing chief information officer of Basque Country. Governmentsthat switch to free and open source software contribute to theeconomy and improve productivity, he argues. "It is a moreefficient business model than that of the proprietary softwareindustry."

Các chính phủ đangsử dụng nguồn mở tạo ra những lợi ích trong tươnglai (CApital Expenditures), như một phần của OPerationalExpenditure của họ, Olcoz viện lý. “Nó tạo ra một vònglặp tốt giữa khu vực nhà nước và tư nhân, với mộtsự đóng góp đệ qui cho nhà nước”.

Olcoz đã đưa ra đềxuất của ông trong Hội nghị Thế giới về Phần mềmTự do, đã diễn ra tại Santiago de Compostela hôm 18-19/10.CIO này nói rằng chỉ thị của EU nên được dựa vàochỉ thị được chính quyền Basque đề xuất hồi tháng07 và đã phê chuẩn như một chính sách vào tháng 09. Luậtđó nói rằng tất cả các phần mềm được phát triểncho nhà nước phải công khai làm cho sẵn sàng như lànguồn mở.

Theo Olcoz, chính phủquốc gia Tây Ban Nha bây giờ đang làm việc về một Chỉthị tương tự Chỉ thị Nhà Vua.

Lời kêu gọi củaCIO này được Hiệp hội các công ty Phần mềm Tự do XứBasque (ESLE), Trung tâm nguồn lực quốc gia Tây Ban Nha vềphần mềm nguồn mở (CENATIC) và CTIC, một trung tâm nghiêncứu CNTT-TT bán chính phủ, ủng hộ.

Bầuchọn

Vẫn còn phải xemliệu Olcoz và liên minh những người ủng hộ của ông cókhả năng tiếp tục công việc của họ hay không. Theo cácbầu chọn tại Xứ Basque, được mong đợi rằng chínhquyền sẽ chỉ định những người ủng hộ chính trịtrong phòng CNTT. “Chúng tôi hy vọng rằng chính quyền mớisẽ tiếp tục làm việc của Olcoz và phòng của ông ta”,người phát ngôn của chính quyền vừa giải tán, nói.“Chúng tôi sẽ biết trong khoảng 2 tháng từ bây giờ”.

David Olmos, chủ tịchcủa ESLE nói ông đang liên hệ với tất cả các đảngchính trị, để làm cho họ hiểu rằng một sự chuyểnsang PMTDNM chẳng có gì phải làm với các hệ tư tưởngcủa đảng cả. Trong khi chờ đợi liên minh này tiếp tụclàm việc với chính phủ quốc gia Tây Ban Nha. “Nếuchúng tôi có thể có được một Chỉ thị Nhà Vua, thìnó có thể liên quan tới tất cả các vùng tự trị củaTây Ban Nha”.

Governmentsusing open source cre-ate future benefits (CApital EXpenditures), aspart of their OPerational EXpenditure, argues Olcoz. "It cre-atesa virtuous loop between the public and private sector, with arecurring public contribution."

Olcozlaunched his proposal during the Libre Software World Conference,which took place in Santiago de Compostela on 18 and 19 October. TheCIO says that the EU directive should be based on the decree proposedby the Basque government in July and approved as a policy inSeptember. That law says that all software developed for thegovernment publicly must be made available as open source.

Accordingto Olcoz, the Spanish national government is now working on a similarRoyal Decree.

TheCIO's call is supported by the Association of Free Software Companiesof the Basque Country (ESLE), Cenatic, Spain's national resourcecentre on open source and CTIC, a semi governmental ICT researchcentre.

Elections
It remains tobe seen if Olcoz and his coalition of supporters will be able tocontinue their work. Following the elections in Basque Country, it isexpected that the new government will appoint political supporters inthe IT department. "We hope that the new government willcontinue the work of Olcoz and his department", said aspokesperson of the outgoing government. "We will know in abouttwo months f-rom now."

DavidOlmos, president of ESLE says he is contacting all political parties,to make them understand that a switch to free and open source hasnothing to do with party ideologies. The coalition meanwhilecontinues to work with the Spanish national government. "If wecan get a Royal Decree, it would involve all of Spain's autonomousregions."

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập81
  • Máy chủ tìm kiếm7
  • Khách viếng thăm74
  • Hôm nay33,874
  • Tháng hiện tại620,185
  • Tổng lượt truy cập32,098,511
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây