Vương quốc Anh có các định nghĩa Mở đúng

Thứ hai - 05/11/2012 06:24
UKGets Open Definitions Right

Cácmua sắm của chính phủ bây giờ ưu tiên các tiêu chuẩnmở - và điều đó có nghĩa là không hạn chế nào củacác bằng sáng chế trong các tiêu chuẩn.

Governmentprocurements now prefer open standards - and that means no patentrestrictions in the standards.

Published 15:11, 01November 12

Theo:http://blogs.computerworlduk.com/simon-says/2012/11/uk-gets-open-definitions-right/index.htm

Bài được đưa lênInternet ngày: 01/11/2012

Lờingười dịch: Văn phòng Nội các Chính phủ Anh đã xuấtbản tài liệu “Các Nguyên tắc của các Tiêu chuẩnMở cho tính tương hợp của phần mềm, các định dạngdữ liệu và tài liệu”, có hiệu lực ngay lậptức từ ngày 01/11/2012, theo đó, “tất cả các muasắm phần mềm của chính phủ phải tuân thủ các nguyêntắc này hoặc đối mặt với sự soi xét trực tiếp củaVăn phòng Nội các. Lưu ý là, các Nguyên tắc đó thểhiện một sự ưu tiên mạnh mẽ cho các tiêu chuẩn mởtrong các giải pháp mới, có ý định đóng băng sựảnh hưởng đang diễn ra của các mua sắm cũ đã xảy rađể dừng chúng khuyến khích sự khóa trói, và xácđịnh các giải pháp nguồn mở như là một yếu tốchủ chốt của tư duy trong tương lai”. Ngôn ngữ màchính phủ đã sử dụng trong định nghĩa trong điểm nàylà mẫu mực. Một tiêu chuẩn mở được định nghĩalà tiêu chuẩn mở trong đó: “các quyền cơ bản cho sựtriển khai tiêu chuẩn đó, và cho việc giao diện với cáctriển khai khác đã áp dụng tiêu chuẩn y hệt, đượccấp phép trên cơ sở tự do về phí bản quyền mà làtương thích với cả các giải pháp được cấp phépnguồn mở và sở hữu độc quyền”. Lưu ý là, địnhnghĩa đó không tham chiếu tới “các phí bản quyền”mà là tới “các quyền” và làm rõ rằng vấn đềthực sự trong tranh luận không phải là về tiền; nólà về sự kiểm soát. Các tiêu chuẩn mà chỉ cóthể được triển khai sau khi hỏi sự cho phép từ mộtngười nắm giữ các quyền thì không phải là “các tiêuchuẩn mở” đối với chính phủ Anh. Dường như mộtchi tiết nhỏ đó là một sự thúc đẩy khổng lồ chothị trường phần mềm hiện đại. Xem thêm: Microsoftđấu tranh chống các tiêu chuẩn mở thực sự như thếnào, các phần [01],[02],[03],[04];Chuyệncổ tích các tiêu chuẩn mở của Microsoft; VềMicrosoft, Netscape, các bằng sáng chế và các tiêu chuẩnmở.

Sau một qui trình tưvấn lâu dài và ương bướng mà đã bao gồm cả dấuhiệu xấu xí của các nhà cung cấp nhất định canthiệp vào qui trình đó, chính phủ Anh cuốicùng đã xuất bản các Nguyên tắc của các Tiêu chuẩnMở của mình vào ngày hôm nay. Từ ngày mai trở đi,tất cả các mua sắm phần mềm của chính phủ phải tuânthủ các nguyên tắc này hoặc đối mặt với sự soi xéttrực tiếp của Văn phòng Nội các. Lưu ý là, các Nguyêntắc đó thể hiện một sự ưu tiên mạnh mẽ cho cáctiêu chuẩn mở trong các giải pháp mới, có ý định đóngbăng sự ảnh hưởng đang diễn ra của các mua sắm cũ đãxảy ra để dừng chúng khuyến khích sự khóa trói, vàxác định các giải pháp nguồn mở như là một yếu tốchủ chốt của tư duy trong tương lai. Đầy đủ các chitiết có trên websitecủa Văn phòng Nội các.

Như một người thamgia trong qui trình này, tôi đã muốn kiểm tra 2 điều; cácđịnh nghĩa về “các tiêu chuẩn mở” và “nguồn mở”.Cả 2 điều đều được Văn phòng Nội các truyền đạttốt. Định nghĩa của “nguồn mở” đạt được bằngtham chiếu tới danhsách các giấy phép của Sáng kiến Nguồn Mở (OSI),thay vì bằng ý định nặn ra các ngôn từ mới. Hành độngđơn giản này có nghĩa là Định nghĩa Nguồn Mở đượcchấp nhận toàn cầu như trọng tài phân xử các giấyphép trong đó danh sách này trở thành tiêu chuẩn cho chínhphủ Anh.

Câu chuyện về việcđịnh nghĩa “các tiêu chuẩn mở” từng rất thú vị.Nhận thức được rằng chúng có thể không thoát ra đượcmột sự bắt buộc cho các tiêu chuẩn mở trong mua sắmtrong tương lai, các nhà cung cấp đương nhiệm đã sửdụng qui trình tư vấn để cố gắng gói định nghĩa về“các tiêu chuẩn mở” sao cho nó có thể cho phép họtriển khai “các tiêu chuẩn rởm” - các tiêu chuẩntương hợp của phần mềm có chứa các yếu tố có thểkhông được triển khai một cách tự do mà không có việcphải cầu tới sự cho phép của một người nắm giữcác quyền.

Giải quyết tốt cáctranh cãi đã nổi lên từ điểm duy nhất này, với mộttrong những cuộc họp tư vấn đang bị làm cho mất hiệulực vì ảnh hưởng của một nhà cung cấp bám theođịnh nghĩa què quặt này. Quả thực, áp lực tương tựở mức châu Âu từng thành công trong việc đầu độcEIF (Khung tương hợp chính phủ điện tử liên châu Âu).Nhưtôi đã chỉ ra ở đây và trong một trong những cuộcgặp tư vấn, rằng định nghĩa bị các bằng sáng chếgiam cầm đơn giản không phải là chuẩn tắc cho phầnmềm, thậm chí nếu nó được sử dụng một cách rộngrãi trong các thị trường khác như điện thoại di động.

Ngôn ngữ mà chínhphủ đã sử dụng trong định nghĩa trong điểm này làmẫu mực. Một tiêu chuẩn mở được định nghĩa làtiêu chuẩn mở trong đó:

“các quyền cơ bảncho sự triển khai tiêu chuẩn đó, và cho việc giao diệnvới các triển khai khác đã áp dụng tiêu chuẩn y hệt,được cấp phép trên cơ sở tự do về phí bản quyềnmà là tương thích với cả các giải pháp được cấpphép nguồn mở và sở hữu độc quyền”.

Lưu ý là, địnhnghĩa đó không tham chiếu tới “các phí bản quyền”mà là tới “các quyền” và làm rõ rằng vấn đề thựcsự trong tranh luận không phải là về tiền; nó là vềsự kiểm soát. Các tiêu chuẩn mà chỉ có thể đượctriển khai sau khi hỏi sự cho phép từ một người nắmgiữ các quyền thì không phải là “các tiêu chuẩn mở”đối với chính phủ Anh. Dường như một chi tiết nhỏđó là một sự thúc đẩy khổng lồ cho thị trườngphần mềm hiện đại.

Aftera long and fractious consultation process that included the uglysight of certain vendors interferingin the process, the UK government finallypublished its Open Standards Principles today. F-rom tomorrow, allgovernment software procurement must conform to these principles orface direct scrutiny by the Cabinet Office. Notably, these Principlesexpress a strong preference for open standards in new solutions,attempt to freeze the ongoing influence of legacy purchases to stopthem promoting lock-in, and identifies open source solutions as a keyelement of future thinking. Full details are on theCabinet Office web site.

Asa participant in the process, I was keen to check two things; thedefinitions of "open standards" and of "open source".Both have been handled well by the Cabinet Office. The definition of"open source" is achieved by reference to theOpen Source Initiative license list, rather than by attempting tocraft new words. This simple action means that the globally-acceptedOpen Source Definition used as the arbiter of licenses in that listbecomes the standard for the UK government.

Thestory for defining "open standards" has been veryinteresting. Realising that they could not escape a mandate for openstandards in future procurement, the incumbent vendors used theconsultation process to try to warp the definition of "openstandards" so that it would allow them to implement "fauxpenstandards" - software interoperability standards containingelements that may not be freely implemented without asking permissionof a rights-holder. 

Agood deal of controversy arose f-rom this single point, with oneof the consultation meetings being voided because of theinfluence of a vendor pursuing this broken definition. Indeed,similar pressure at a European level was successful in poisoning theEIF. AsI pointed out here and in one of the consultation meetings, thatpatent-encumbered definition is simply not the norm for software,even if it is widely used in other markets such as mobile telephony.

Thelanguage the government has used in the definition on this point isexemplary. An open standard is defined as one whe-re:

"rightsessential to implementation of the standard, and for interfacing withother implementations which have adopted that same standard, arelicensed on a royalty free basis that is compatible with both opensource and proprietary licensed solutions."

Notably,that definition does not refer to "royalties" but to"rights" and makes clear that the real issue in the debateis not about money; it's about control. Standards that can only beimplemented after asking the permission of a rights holder are not"open standards" to the UK government. That seemingly smalldetail is an enormous boost for the modern software market.

Dịch: Lê Trung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập88
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm87
  • Hôm nay10,756
  • Tháng hiện tại241,771
  • Tổng lượt truy cập14,585,364
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây