Một cựu nhân viên của Microsoft đã học cách yêu Linux thế nào, và vì sao

Thứ ba - 14/07/2009 06:43

Howa Microsoft veteran learned to love Linux, and why it matters

By Keith Curtis on June18, 2009 at 12:27 PM PDT

Lưuý của Tổng biên tập: Được in lại với sự cho phéptừ “Sau cuộc chiến phần mềm”, một cuốn sách mớitrong đó cựu nhân viên của Microsoft là Keith Curtis khaiphá sự giao nhau giữa các thế giới phần mềm tự do vàsở hữu độc quyền. Toàn bộ cuốn sách sẵn sàng đểmua và tải về theo các đường liên kết bên dưới.

Editor'sNote:Reprinted with permission f-rom "After The Software Wars," anew book in which former Microsoft employee Keith Curtis explores theintersection between the worlds of proprietary and free software. Thefull book is available for purchaseand download.

Theo:http://www.techflash.com/How_a_Microsoft_veteran_learned_to_love_Linux_and_why_it_matters_48542167.html

Bài được đưa lênInternet ngày: 18/06/2009

Lờingười dịch: Theo Keith Curtis, một cựu nhân viên lậptrình 11 năm của Microsoft, thì về mặt kỹ thuật, cuộcchiến tranh phần mềm giữa thế giới phần mềm tự donguồn mở và Microsoft nằm trong chất lượng nhân của hệđiều hành Linux và hệ điều hành Windows. Bài viết nàychỉ rõ ngọn nguồn vì sao Curtis lại kết luận rằng:“bây giờ khi có nhân Linux hùng mạnh và tự do, thì sẽkhông còn có bất kỳ lý do nào khác ngoài sức ỳ đểsử dụng một nhân sở hữu độc quyền”.

Bìa cuốn sách: Cuộcchiến tranh phần mềm của KeithCurtis.

Tôi đã gặp BillGates lần đầu tiên ở tuổi 20. Ông ta đứng ở sân ngôinhà trước mặt hồ Washington của ông, hộp Diet Coke trongtay, vết nước xốt cà chua nhỏ trang nhã trên sơ mi củaông, mà không ai có can đảm để chỉ ra, và đã trả lờicác câu hỏi của chúng ta, tới lượt, như một nhà báchọc. Như một sinh viên cao đẳng nội trú, tôi đã lênkế hoạch cho một cuộc gặp tiềm năng và tôi đã tiếpcận ông với những câu hỏi mà chúng cuốn hút tôi màchúng là bí quyết nghề nghiệp đối với những cái chếtkhông của dân máy tính.

Các câu trả lời củaông đã thể hiện rằng ông là một trong những chuyêngia phần mềm hàng đầu trên thế giới và đã thuyếtphục được tôi rằng tôi có thể rất thông minh đểbắt đầu sự nghiệp của mình tại Microsoft.

Tôi đã ra nhậpMicrosoft trong năm 1993 khi hãng đã đi được những bướcdài. Hãng gần đó đã đưa ra Windows 3.1 và Windows NT, tựthiết lập trên con đường hơn chục năm áp đảo trongthị trường hệ điều hành máy tính cá nhân, và nhiềuthị trường khác từ đó mà ra. Tôi đã làm việc nhưmột lập trình viên 11 năm trong hàng loạt các nhóm khácnhau – về cơ sở dữ liệu, Windows, Office, MSN, di độngvà tìm kiếm.

Một ngày hãng đã đátôi – Tôi phải ra đi.

Đã không có nhữnglý do lớn, chỉ có nhiều lý do nhỏ. Tôi vừa mới tungra phiên bản v1 của Microsoft spot cả trên máy chủ và máytrạm, và trong khi nó chứa các công nghệ phức tạp, thìtôi đã không thực sự tin tưởng nó có thể cất cánhtrong thị trường được. Tôi đã học được nhiều trithức vâng đã chỉ hiểu được thế giới của Microsoft.Tôi đã kiếm được khá tiền, nhưng không có thời gianđể thụ hưởng nó. Dù ông chủ của tôi hạnh phúc vớitôi, nhưng tôi đã không còn động lực để tiếp tụclàm những việc y như vậy mà tôi đã làm hơn 10 năm qua.Khi tôi nhìn quanh hãng tôi thấy nhiều cơ sở mã nguồncổ lỗ và những đầu tư rủi ro không sinh lợi.

Ifirst met Bill Gates at the age of twenty. He stood in the yard ofhis Washington lakefront home, Diet Coke in hand, a tastefully smallketchup stain on his shirt, which no one had the courage to pointout, and answered our questions, in-turn, like a savant. As a collegesummer intern, I had planned for a potential encounter and Iapproached him with questions that interested me but which would bearcane to non-computer mortals.

Hisanswers demonstrated that he was one of the top software experts onthe planet and convinced me that I would be very wise to start off mycareer at Microsoft.

Ijoined Microsoft in 1993 when it was hitting its stride. It hadrecently released Windows 3.1 and Windows NT, setting itself on thepath of more than a decade of dominance in the PC operating systemmarket, and the many other markets that flow f-rom it. I worked as aprogrammer for 11 years in various different groups — on databases,Windows, Office, MSN, mobility, and research.

Oneday it just hit me — I should quit.

Therewere no big reasons, only a lot of little ones. I had just launchedv1 of the client and server side of the Microsoft Spot watch, andwhile it contained sophisticated technologies, I didn’t reallybelieve it would take off in the marketplace. I had gained lots ofknowledge yet only understood the Microsoft world. I was makingdecent money, but had no time to enjoy it. Though my boss was happywith me, I was losing motivation to just keep doing the same thing Ihad been doing for over a decade. When I looked around the company Isaw a lot of ancient codebases and unprofitable ventures.

Giống như nhiều bạntôi là các nhân viên, tôi cũng đã ngờ ngợ làm quen vớiphần mềm tự do khi tôi ra đi và đã quyết định thửLinux cho vui. Tại Microsoft, tôi có tất cả các phần mềmmà tôi muốn một cách tự do, và tôi luôn nghĩ phần mềmtự do có lẽ đứng sau phần mềm sở hữu độc quyền.Với 15 năm tôi đã làm cho nó thành ưu tiên để học vềnhiều khía cạnh công nghệ của Microsoft, và văn phòngcủa tôi có hàng dãy các cuốn sách về mọi thứ từWindows không được viết thành tài liệu cho tới bêntrong của SQL Server. Khi chạy Windows tôi đã cảm thấytiện nghi như Neo trong Matrix, không có vấn đề gì, nênkhi tôi muốn nhìn ra xung quanh, tôi đã nửa như ép bảnthân mình và đã không muốn trải nghiệm bé nhỏ này làmrối tung môi trường máy tính chính của tôi.

Mỗi quyết định kỹthuật là một thứ lớn lao với tôi: phiên bản nào củaLinux tôi sẽ phải thử? Liêu tôi có máy tính thừa hay cóthể thử khởi động ở 2 chế độ hay không? Liệu tôicó thể thực sự tin tưởng nó sẽ sống được trêncùng ổ đĩa cứng như Windows hay không? Tôi có vài mẹovà sự đảm bảo từ một nhân viên của Microsoft mà đãthử Linux, và với điều đó, và với sự trợ giúp củaGoogle, tôi đã tiếp tục được với việc cài đặtFedora Core 3 của Red Hat. Trong khi tôi không hoàn toàn sungsướng với bản thân Fedora, thì tôi đơn thuần đã rốibời bởi quá trình cài đặt. Nó đã có một trình càiđặt đồ hoạ mà nó chạy từ đầu chí cuối cho tớikhi kết thúc, nó đã đặt lại kích thước phần phânvùng NTFS của tôi – mà tôi đã cho là một kỳ công nhonhỏ, thiết lập khởi động ở 2 chế độ, và thực sựkhởi động được, và cho phép tôi lướt Web. Tôi dãkhông có một manh mối nào để làm tiếp, nhưng việcthực tế là tất cả những thứ này đã làm việc đãnói cho tôi biết nhiều hơn về tiềm năng của Linux hơnbất kỳ thứ gì mà tôi đã đọc cho tới lúc đó. Mộtcách ngẫu nhiên, bạn không thể xây dựng một chiếc máybay mà nó thực sự bay được.

Tuy nhiên, như tôi đàosâu hơn, tôi cũng đã bắt đầu nhận thức được rằngtrong khi Linux có một số lượng khổng lồ các tiềm năngvà đang làm tốt trên máy chủ và các kịch bạn đặcbiệt khác, thì nó không trên một quỹ đạo để chiếmlấy máy tính để bàn, mà nó là sự sử dụng quan trọngnhất của các máy tính, và cuốn sách này sẽ thảo luậnvề những thách thức còn lại của nó.

Likemany of my fellow employees, I was only vaguely familiar with freesoftware when I left and decided to try Linux on a lark. AtMicrosoft, I got all the software I wanted for free, and I alwaysthought free software would be behind proprietary software. For 15years I had made it a priority to learn about many aspects ofMicrosoft technologies, and my office contained rows of books oneverything f-rom Undocumented Windows to Inside SQL Server. Whenrunning Windows I felt as comfortable as Neo in the Matrix, withoutthe bullets and leather, so while I was willing to look around, I washalf-forcing myself and didn't want this little experiment to mess upmy main computing environment.

Everytechnical decision was big for me: which version of Linux should Itry? Should I get an extra machine or can I try this dual-boot thing?Can I really trust it to live on the same hard drive as Windows? Igot some tips and assurance f-rom a Microsoft employee who had alreadytried Linux, and with that, and the help of Google, I proceeded withthe installation of Red Hat's Fedora Core 3.

WhileI came to not be all that thrilled with Fedora itself, I was flooredmerely by the installation process. It contained a graphicalinstaller that ran all the way to completion, it resized my NTFSpartition — which I considered a minor miracle, setup dual boot,and actually did boot, and let me surf the Web. I didn’t have aclue what to do next, but the mere fact that this all worked told memore about the potential of Linux than anything I had read so far.You cannot, by accident, build an airplane that actually flies.

However,as I dug deeper, I also started to realize that while Linux had atremendous amount of potential and is doing well on the server andother specialized scenarios, it was not on a trajectory to take overthe desktop, which is the most important use of computers, and thisbook will discuss its remaining challenges.

NhânLinux

Nhân của một hệđiều hành (OS) là hệ thống thần kinh trung ương củamột chiếc máy tính. Đây là mẩu phần mềm đầu tiênmà máy tính vận hành, và nó quản lý và dàn xếp sựtruy cập tới các phần cứng. Mỗi mẫu phần cứng cầnmột trình điều khiển thiết bị nhân tương ứng, vàbạn cần tất cả các trình điều khiển của bạn làmviệc trước khi bạn có thể chạy bất kỳ phần mềmnào của bạn. Nhân này là trung tâm của sự hấp dẫncủa cộng đồng phần mềm, và cuộc chiến giữa phầnmềm tự do và Windows là một cuộc chiến ở mức thấpnhất giữa các nhân Linux và Windows. Microsoft đã nói rằnghãng đã đánh cược cả công ty vào Windows, và đây khônglà một sự nói bớt đi chút nào! Nếu nhân Windows thuaLinux, thì Microsoft cũng thua.

NhânLinux còn chưa phổ biến trên các máy tính để bàn, nhưngnó được sử dụng rộng rãi trên các máy chủ và cácthiết bị nhúng vì nó hỗ trợ hàng ngàn thiết bị vànó đáng tin cậy, sạch sẽ và nhanh. Những phẩm chấtnày còn ấn tượng hơn khi bạn xem xét kích thước củanó: in ra 8 triệu dòng lệnh nhân Linux có thể tạo ra mộtkho giấy cao 30 feet! Nhân Linux đại diện cho 4,000 người-nămthiết kế và 80 công ty khác nhau, và 3,000 lập trình viênđã đóng góp cho Linux chỉ trong vòng vài năm gần đây.

Kho cao 30 foot mã nguồnđó chỉ là nhân cơ bản. Nếu bạn đưa vào một máychơi đa phương tiện, trình duyệt web, trình soạn thảovăn bản, vân vân, thì số lượng các phần mềm tự dotrên một máy tính chạy Linux có thể gấp 10 lần nhân,đòi hỏi 40,000 người – năm và một kho giấy in cao nhưmột toà nhà 30 tầng.

Thứ40 người – nghìn năm đó còn chưa tính tới công việccủa những người sử dụng báo cáo về các lỗi, viếttài liệu, tạo các công việc nghệ thuật, dịch thuật,và các nhiệm vụ khác không liên quan tới mã nguồn. Kếtquả là kho phần mềm tự do dựa trên Linux là một nỗlực mà nó có thể so sánh được về độ phức tạp vớiPhi thuyền Vũ trụ. Chúng ta có thể tranh luận về việcliệu có bất kỳ động lực nào để viết các phần mềmtự do hay không, nhưng chúng ta không thể tranh luận rằngnó thực sự đã có ở đó – nên phải có ai đó làm!

TheLinux Kernel

Thekernel of an operating system (OS) is the central nervous system of acomputer. It is the first piece of software that the computerexecutes, and it manages and mediates access to the hardware. Everypiece of hardware needs a corresponding kernel device driver, and youneed all of your drivers working before you can run any of yoursoftware. The kernel is the center of gravity of a softwarecommunity, and the battle between free software and Windows is at itslowest level a battle between the Linux and Windows kernels.Microsoft has said that it has bet the company on Windows, and thisis not an understatement! If the Windows kernel loses to Linux, thenMicrosoft is also lost.

TheLinux kernel is not popular on desktops yet, but it is widely used onservers and embedded devices because it supports thousands of devicesand is reliable, clean, and fast. Those qualities are even moreimpressive when you consider its size: printing out the Linuxkernel's 8,000,000 lines of code would cre-ate a stack of paper 30feet tall! The Linux kernel represents 4,000 man-years of engineeringand 80 different companies, and 3,000 programmers have contributed toLinux over just the last couple of years.

That30-foot stack of code is just the basic kernel. If you include amedia player, web browser, word processor, etc., the amount of freesoftware on a computer running Linux might be 10 times the kernel,requiring 40,000 man-years and a printout as tall as a 30-storybuilding.

This40 man-millennia even ignores the work of users reporting bugs,writing documentation, creating artwork, translating strings, andother non-coding tasks. The resulting Linux-based free software stackis an effort that is comparable in complexity to the Space Shuttle.We can argue about whether there are any motivations to write freesoftware, but we can't argue that it's already out there — so theremust be some!

Một trong những lýdo đầu tiên tôi đã ra nhập Microsoft là vì tôi đã tintưởng nhân Windows NT của họ (Công nghệ mới), mà vẫnđang còn sống trong Windows Vista ngày hôm nay, đã từng ápđảo các bộ não của các máy tính, và cuối cùng là cảcác người máy. Một trong những hànhđộng phi thường của Bill Gates là nhận thức đượcrằng nhân DOS ban đầu của Microsoft, mã nguồn của hầuhết những lợi nhuận của hãng, và thứ mà đã trởthành nhân của Windows 9x, đã không phải là một nỗ lựcthiết kế đáng được để ý. Trong năm 1988, Gates đãtuyển David Cutler từ Digital Equipment Corporation, một cựunhân viên của 10 hệ điều hành, để thiết kế sảnphẩm này và dẫn dắt một đội để xây dựng nhânWindows NT, mà nó đã được tung ra khi tôi ra nhập vào năm1993.

Windows đã trở thànhthứ gì đó phổ biến cho các máy chủ và các thiết bị,nhưng nó đã không bao giờ đạt được sự áp đảo mànó đã làm được trên các máy tính cá nhân PC. Có thểlý do lớn nhất là việc mã nguồn của nó đã không sẵnsàng cho những người khác để mở rộng và cải tiếntrên đó. Nhân Linux đã cất cánh vì có một số lượngkhổng lồ mọi người trên khắp thế giới, từ Sony tớiCray, những người đã vặn vẹo nó để làm cho nó chạyđược trên các phần cứng của họ. Nếu Windows NT đãlà tự do ngay từ đầu, thì có thẻ đã không có lý dođể tạo ra Linux.

Tuynhiên, bây giờ khi có nhân Linux hùng mạnh và tự do, thìsẽ không còn có bất kỳ lý do nào khác ngoài sức ỳ đểsử dụng một nhân sở hữu độc quyền.

Được trích từ“Sau cuộc chiến tranh phần mềm” của Keith Curtis.

Oneof the primary reasons I joined Microsoft was I believed theirWindows NT (New Technology) kernel, which is still alive in WindowsVista today, was going to dominate the brains of computers, andeventually even robots. One of Bill Gates' greatest coups wasrecognizing that the original Microsoft DOS kernel, the source ofmost of its profits, and which became the Windows 9x kernel, was nota noteworthy engineering effort. In 1988, Gates recruited DavidCutler f-rom Digital Equipment Corporation, a veteran of ten operatingsystems, to design the product and lead the team to build the WindowsNT kernel, that was released as I joined in 1993.

Windowshas become somewhat popular for servers and devices, but it neverachieved the dominance it did on desktop PCs. Perhaps the biggestreason is that its code wasn't available for others to extend andimprove upon. The Linux kernel took off because there is a hugenumber of people all over the world, f-rom Sony to Cray, who tweakedit to get it to run on their hardware. If Windows NT had been freef-rom the beginning, there would have been no reason to cre-ate Linux.

However,now that there is the free and powerful Linux kernel, there is nolonger any reason but inertia to use a proprietary kernel.

Excerptedf-rom "Afterthe Software Wars," by Keith Curtis.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập134
  • Máy chủ tìm kiếm2
  • Khách viếng thăm132
  • Hôm nay3,560
  • Tháng hiện tại330,159
  • Tổng lượt truy cập13,238,025
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây