Lời chào các trình điều khiển Linux của Microsoft đã có kế hoạch từ nhiều năm

Thứ tư - 22/07/2009 06:30

Microsoft'sLinux driver offering planned for years

July 20, 2009 - 4:27 P.M.

StevenJ. Vaughan-Nichols

Cyber Cynic

Theo:http://blogs.computerworld.com/microsofts_linux_driver_offering_planned_for_years

Bài được đưa lênInternet ngày: 20/07/2009

Lờingười dịch: Bạn thấy ngạc nhiên lắm sao, vì việcMicrosoft đóng góp 20,000 dòng lệnh về các trình điềukhiển thiết bị cho công nghệ ảo hoá Hyper-V của chínhMicrosoft vào trong nhân Linux sao? Câu trả lời là không,chẳng có gì ngạc nhiên cả, vì “tôi không thấy bấtkỳ thứ gì ở đây thực sự đáng ngạc nhiên cả. Cácfan hâm mộ của Microsoft và Linux thích trút giận bằngmồm lên nhau, nhưng các quản trị viên mạng và các côngty máy chủ lại yêu tính tương hợp. Microsoft chẳng đangdâng tặng không cái gì cả. Những trình điều khiển nàychỉ làm cho hãng có khả năng đối với các máy chủLinux để chạy như những máy ảo chạy trên Windows Server2008. Vì thế, bất kỳ ai từng sử dụng mã nguồn này sẽđang chuẩn bị phải mua một bản sao của Windows Servertrước tiên đã.

Tôikhông thấy điều này như một tín hiệu rằng Microsoftđang học để đánh giá cao giá trị của nguồn mở. Tôithấy điều này như một quan điểm thực dụng thuần tuýđể khuyến khích việc bán hàng các sản phẩm của riênghọ và không có gì ít hơn hoặc nhiều hơn thế.

Tôi thực sự khôngchắc vì sao mọi người quá ngạc nhiên rằng Microsoft đãđệ trình mã nguồn của trình điều khiển cho 4 trìnhđiều khiển Hyper-V của Microsoft để đưa vào trong nhânLinux theo giấy phép GPLv2. Bạn thấy đấy, Microsoft vàNovell đã và đang làm việc về thứ này đã hơn 2 nămcho tới nay.

Những trình điềukhiển này, cùng được gọi là Trình điều khiển Thiếtbị Linux cho sự Ảo hoá, ki được bổ sung vào Linux, sẽtrao cho bất kỳ phát tán nào mà sử dụng chúng khả năngchạy trên máy chủ Windows 2008 và công nghệ siêu giám sátHyper-V. Sự ảo hoá ở mức máy chủ không gây cho mọingười phấn khích như cách mà các mô hình máy tính đểbàn, như VirtualBox của Sun, bây giờ là của Oracle, mà nóthực sự quan trọng hơn nhiều đối với các doanh nghiệp.Bằng việc cho phép các công ty chạy nhiều hơn trên mộtmáy chủ, hoặc một sự trộn lẫn các hệ điều hànhmáy chủ, trên một nền tảng phần cứng mà bạn tiếtkiệm được cả giá thành năng lượng và phần cứng. Vìthế, đối với Novell và Microsoft, mà họ cùng với đốitác Citrix của họ sẽ ra đời để hạ đo ván Vmware vàRed Hat, làm cho Hyper-V phục vụ như một chiếc cầu giữaLinux và Windows Server 2008 là một phần chính của kếhoạch đấu tranh của họ.

Vì thế, đi ngượclại vào tháng 02/2007, Microsoft và Novell đã tuyên bố rằnghọ đã đang làm việc để tạo ra máy ảo Linux Hyper-V vàcông việc tương tự như của Xen và chơi tốt với nhauđược. Để trích lời của Sam Ramji, sau này là giám đốcchiến lược công nghệ nền tảng của Microsoft, thì 2hãng này đã tạo ra một “Phòng thí nghiệm về Tínhtương hợp Hỗn hợp”, mà nó sẽ tính chuyện lâu dài,và sẽ tập trung vào sự ảo hoá có thể tương hợp đượcgiữa Windows và SLES (SuSE Enterprise Server).

I'mreally not sure why everyone is so surprised that Microsoftsubmitted the driver source code for four Microsoft Hyper-V driversfor inclusion in the Linux kernel under the GPLv2 license. Yousee, Microsoft and Novell have been working on this for over twoyears now.

Thesedrivers, jointly called the Linux Device Driver for Virtualization,when added to Linux, gives any distribution using them the ability torun on Windows Server 2008 and its Hyper-V hypervisor technology.Server-level virtualization doesn't get people excited the way thedesktop models, like Sun, now Oracle's, VirtualBox,but it's actually much more important for businesses. By enablingcompanies to run more than one server, or a mix of server operatingsystems, on one hardware platform you save both energy and hardwarecosts. So, for Novelland Microsoft, which with their partner Citrix is out to knock outVMware and Red Hat, making Hyper-V serve as a bridge betweenLinux and Windows Server 2008 is a major part of their fight plan.

So,back in February 2007, Microsoftand Novell announced that they were working on making Windows andLinux's virtual machines-Hyper-V and Xen respectively-work and playwell with each other. To quote Sam Ramji, then Microsoft's directorof platform technology strategy, the two companies had cre-ated a"Joint Interoperability Lab, which "will be around for thelong term, and will focus on interoperable virtualization between theWindows and SLES (SUSE Linux Enterprise Server)."

Microsoft và Novell thựcsự đã và đang làm việc về điều này một thời gian.Quả thực, Intel cũng đã làm việc với Novell về các kếhoạch này. Cùng tháng đó, Intel và Novell đã nói cho thếgiới rằng họ đã tung ra mạng ảo hoá và khóa các trìnhđiều khiển thiết bị. Các trình điều khiển này chophép Windows Server chạy các môi trường ảo hoá của Xenkhông cần phải sửa đổi trên Linux.

Novell và Microsoft cũngđã giải thích xa hơn rằng cùng với các công ty này cóthể làm việc trên việc phát triển hợp tác về một sựảo hoá đưa ra rằng có thể cho phép các quản trị viêncủa Windows Server chạy SLES như một khách hàng ảo trênmáy chủ ảo Microsoft Virtual Server 2005 R2. Họ cũng đãcông bố rằng họ đã đang làm việc để làm cho SLESchạy như một 'khách sáng mắt' trên Server 2008. Tất cảnhững thứ này từ đó đã vượt qua. Ngắn gọn, đãthực sự không có gì đáng ngạc nhiên cả về tuyên bốnày. Đây từng là trong công việc đã có hơn 2 năm qua.

Với thứ đó trongđầu, tôi thấy nó không trung thực một chút đối vớiGreg Kroah – Hartman, người đứng đầu dự án trình điềukhiển Linux và là một người bạn của Novell, nói vớiJohn fontana của Thế giới Mạng rằng “Thành viên cộngđồng nhân khác đã lưu ý các trình điều khiển [củaMicrosoft] và đã chỉ chúng cho tôi. Thông qua các hợp đồngtôi có tại Novell và thông qua thoả thuận về tính tươnghợp giữa Microsoft/Novell, tôi đã liên hệ với Microsoftvà tiến hành các chi tiết”. Điều dó có thể tốt cáchmà nó được thực hiện mà các mã nguồn này được đưavào trong Linux, nhưng nó luôn phải là một phần của kếhoạch tổng thể của Microsoft và Novell cho sự cùng tồntại hoà bình giữa Microsoft và Linux.

Vớitất cả những thứ đó trong đầu, tôi không thấy bấtkỳ thứ gì ở đây thực sự đáng ngạc nhiên cả. Cácfan hâm mộ của Microsoft và Linux thích trút giận bằngmồm lên nhau, nhưng các quản trị viên mạng và các côngty máy chủ yêu tính tương hợp. Microsoft chẳng đang dângtặng không cái gì cả. Những trình điều khiển này chỉlàm cho hãng có khả năng đối với các máy chủ Linux đểchạy như những máy ảo chạy trên Windows Server 2008. Vìthế, bất kỳ ai từng sử dụng mã nguồn này sẽ đangchuẩn bị phải mua một bản sao của Windows Server trướctiên đã.

Tôikhông thấy điều này như một tín hiệu rằng Microsoftđang học để đánh giá cao giá trị của nguồn mở. Tôithấy điều này như một quan điểm thực dụng thuần tuýđể khuyến khích việc bán hàng các sản phẩm của riênghọ và không có gì ít hơn hoặc nhiều hơn thế.

Microsoftand Novell had actually already been working on this for time.Indeed, Intel was also working with Novell on these plans. That samemonth, Inteland Novell told the world that they were releasing of paravirtualizednetwork and block device drivers. These drivers enable WindowsServer to run unmodified in Xen virtual environments on Linux.

Novelland Microsoft also further explained that together the companieswould work on jointlydeveloping a virtualization offering that would let WindowsServer administrators run SLES as a virtualized guest on MicrosoftVirtual Server 2005 R2. They also announced that they were working ongetting SLES to run as an 'enlightened guest' on Server 2008. All ofthis has since come to pass.

Inshort, there was really nothing at all surprising about thisannouncement. It's been in the works for over two years.

Withthat in mind, I find it a little disingenuous for Greg Kroah-Hartman,the Linux driver project lead and a Novell fellow, to tell JohnFontana of Network World that "Another kernel community membernoticed the [Microsoft] drivers and pointed them out to me Throughthe contacts I have at Novell and through the Microsoft/Novellinteroperability agreement, I contacted Microsoft and worked out thedetails." That may well have been how it worked out that thiscode made it into Linux, but it must always have been part ofMicrosoft and Novell's overall plan for peaceful Linux and Windowsco-existence.

Withall that in mind, I don't see any of this as really being surprising.Microsoft and Linux fans love to throw verbal brickbats at eachother, but network administrators and server companies loveinteroperability. Microsoft isn't giving anything away. These driversjust make it possible for Linux servers to run as virtual machines torun on Windows Server 2008. Thus, anyone who ever uses this code isgoing to have to buy a copy of Windows Server first.

Idon't see this as a sign that Microsoft is learning to appreciate thevalue of open source. I see this as a purely pragmatic view to boostthe sales of their own products and nothing more or less.

Dịch tài liệu: LêTrung Nghĩa

letrungnghia.foss@gmail.com

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Về Blog này

Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...

Bài đọc nhiều nhất trong năm
Thăm dò ý kiến

Bạn quan tâm gì nhất ở mã nguồn mở?

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập94
  • Máy chủ tìm kiếm1
  • Khách viếng thăm93
  • Hôm nay33,362
  • Tháng hiện tại474,162
  • Tổng lượt truy cập31,952,488
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây