Submitted by GijsHILLENIUS on December 06, 2012
Bài được đưa lênInternet ngày: 06/12/2012
Cácchính phủ nên khuyến khích sử dụng phần mềm tự donguồn mở (PMTDNM), Unctad khuyến cáo trong một báo cáođược xuất bản vào ngày 28/11. Cơ quan thương mại vàđầu tư của Liên hiệp quốc nói rằng một sự hiểubiết gia tăng về nguồn mở sẽ giúp phát triển một thịtrường phần mềm nội địa có tính đổi mới. Nó cũnglàm cho các tổ chức nhà nước ít phụ thuộc hơn vàocác nhà sản xuất phần mềm phạm vi rộng.
Governmentsshould encourage the use of free and open source software, recommendsUnctad in a report published on 28 November. The United Nation'strade and investment body says that an increasing uptake of opensource will help to develop an innovative domestic software market.It also makes public organisations less dependent on large-scalesoftware manufacturers.
“Nếu họ muốn tậndụng cơ hộ của nguồn mở, các chính phủ và các doanhnghiệp sẽ cần phải có tri thức về các mô hình côngnghệ và kinh doanh của nó”, cơ quan của UN này viết.
Tổ chức đa chínhphủ về thương mại, đầu tư và phát triển này vàotháng trước đã xuất bản phát hành thứ 7 “Báo cáoKinh tế Thông tin” thường niên. Một trong 6 chương tậptrung vào việc làm gia tăng tầm quan trọng của PMTDNM.Dạng phần mềm này đưa ra các cơ hội kinh doanh mới vàtrang bị cho các cộng đồng ít hơn sự phụ thuộc vàocông nghệ, UNCTAD nói.
“Cácxu thế công nghệ gần đây, đặc biệt về điện toánđám mây, các ứng dụng di động và dữ liệu lớn, đượcthiết lập để nhấn mạnh hơn sự tin cậy vào PMTDNM.Các chính phủ và các đối tác phát triển của họ vìthế nên chú ý thích đáng tới lĩnh vực này khi thiếtkế và triển khai các chiến lược nhằm vào việc thúcđẩy các khả năng phần mềm và các hệ thống phần mềmquốc gia của họ”.
"Ifthey want to capitalise on the opportunity of open source,governments and enterprises will need to acquire know-how on itstechnology and business models", the UN body writes.
Theintergovernmental organisation on trade, investment and developmentlast month published the seventh edition of its annual "InformationEconomy Report". One of the six chapters focuses on the growingimportance of free and open source software. This type of softwareprovides new business opportunities and empowers communities to beless technologically dependent, Unctad says.
"Recenttechnological trends, especially with regard to cloud computing,mobile applications and big data, are set to further accentuate thereliance on free and open source. Governments and their developmentpartners should therefore give adequate attention to this area whendesigning and implementing strategies aimed at fostering softwarecapabilities and their national software systems."
Creativityand innovation
Sáng tạo và đổimới
Cơquan của UN này khuyến cáo phát triển các khả năng nguồnmở liên quan tới các phần mềm được sử dụng trongkhu vực nhà nước. Nhưng ưu thế bao gồm việc chia sẻtri thức, có lợi ích cho sự thúc đẩy việc học trongvà xuyên biên giới. Nó coi như một “giá trị chủ chốt”mà dạng phần mềm này thúc đẩy sự sáng tạo, đổimới, sự lãnh đạo và làm việc nhóm của những ngườidân thường.
UNCTAD viết: “Cácnghiên cứu khác nhau về các cộng đồng PMTDNM đã thểhiện rằng qui trình học tạp và việc áp dụng phần mềmhỗ trợ cho những người sử dụng để trở thành nhữngngười sáng tạo tri thức, hơn là chỉ là những ngườitiêu dùng thụ động các công nghệ sở hữu độc quyền”.
Báo cáo cũng đưa rasự hiểu biết sâu sắc trong các chính sách nguồn mởđược phát triển tại Malaysia, Hàn quốc, Lào và QuỹPMTDNM cho châu Phi, một lực lượng đặc biệt quốc tếcủa UN thúc đẩy sử dụng nguồn mở tại châu Phi.
TheUN body recommends to develop open source capabilities in connectionto software used by the public sector. Advantages include the sharingof knowledge, conducive to the promotion of learning within andacross borders. It sees as a "key value" that this type ofsoftware promotes grass roots creativity, innovation, leadership andteamwork.
Unctadwrites: "Various studies of free and open source communitieshave demonstrated that the process of learning about and adaptingsoftware enables users to become creators of knowledge, rather thanmerely passive consumers of proprietary technologies."
Thereport also provides insight in the open source policies developed inMalaysia, South Korea, Laos and the Free Software and Open SourceFoundation for Africa, an international UN task force promoting theuse of open source in Africa.
Dịch: Lê Trung Nghĩa
Ý kiến bạn đọc
Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn
Blog này được chuyển đổi từ http://blog.yahoo.com/letrungnghia trên Yahoo Blog sang sử dụng NukeViet sau khi Yahoo Blog đóng cửa tại Việt Nam ngày 17/01/2013.Kể từ ngày 07/02/2013, thông tin trên Blog được cập nhật tiếp tục trở lại với sự hỗ trợ kỹ thuật và đặt chỗ hosting của nhóm phát triển...